目前分類:未分類文章 (1174)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

翻譯公司

需要安裝嗎?固然不消啦!本軟體為免安裝,下載後解壓縮點選ㄅㄆㄇ 注音查詢器便可利用啦!

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

泰盧固文翻譯除麥克風輸入轉文字外 想請問列位版友 是不是有其他的語音檔(EX:開會或簡報的灌音檔案)轉文字的軟體? 因有現成的語音檔 想從語音檔裡讀檔成文字 究竟以現況來說是 一邊聽灌音檔 一邊自行繕打至Word 但因為灌音檔理的內容 有時刻會聽不清楚而暫停 乃至反複聽取 如許會耗太多時候了 想說以電腦軟體來輔助的話 應當可以節約時候 即使電腦的辨識能力可能不是很准確 那也沒關係 辨識不准確 再自行批改即可 今朝華頓翻譯公司在網路上爬文 得知的是這類的 https://speechnotes.co/zh/ 後來又爬文到 有網友找到我要的點 就是 http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=512&t=4838622 該網友ID是:ahwaiyuen98 他提到說:音訊檔轉換輸入PC LINE IN、可以轉換就行 line on laptop 究竟是什麼意思呢!? 依他圖示所列 一個錄音檔播放 在該網頁上按下麥克風 就是沒出現轉檔文字 想就教列位版友 不知問題點在哪呢!? 還有 如有其他的語音檔轉文字的軟體 還要煩請列位版友為我解惑了 感謝! 再次感謝電腦軟體版版友的答覆與指教!(鞠躬

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文口譯

筏子溪迎賓廊道完成後,溪畔設置的「taichung」白色文字地標,天黑後會發光,有多種顏色轉變,成為網路打卡熱點;在instrgam搜刮「筏子溪」,有5百多張在文字地標拍攝的日、夜景照片。

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

艾布納基文翻譯(若是和其他分歧軟體互動之問題 請記得一併填寫) 您所利用的軟體為:Mircosoft word 版本:2003 問題:華頓翻譯公司想要把文字方塊扭轉 因為它是放在箭頭上方 而箭頭不是程度的 有人能告知我該怎麼做嗎 感激 --

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄語口譯

1.第一先看醫生先保持住你的睡眠,睡眠欠好五臟六腑都欠好,身體欠好表情弗成能會好,要先改良你的睡眠。

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿爾及利亞文翻譯

向您保舉:二手車  收購老酒  倉儲  
文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西語口譯薪水想要買書,又怕本身看看就沒耐煩嗎?或是有時看一遍後可能沒時候再看第二遍,因為怕浪擲錢就摒棄不買了呢?其實華頓翻譯公司也是碰到一樣的問題,興緻勃勃買了一些書來看,看完後就放在書櫃中,而且一擺就是好幾年過去了,

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

德頓語翻譯

(5)最後則是書寫對方如不睬會將採取的路子,例如:訴訟、報警、報紙告白等等體例(留意!手段必需正當),最後別忘了加句「以避免訟累」或「請台端自重,希勿自誤等做為結尾。 

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬達加斯語翻譯華頓翻譯公司先前所說,個人拋磚引玉一下,匯整今朝我知道的Sony手機常見問題與解決方式翻譯 圖文好讀版貫穿連接: http://www.ptt.cc/bbs/MobileComm/M.1378218352.A.692.html PDF檔下載貫穿連接: http://tinyurl.com/lbya87u (PDF內無圖,也都是貫穿連接) 本文超長,Word顯示有8千字以上。 --- 1、購機: 1.買Sony手機時,驗機要做哪些事? Ans.:請先搜檢手機外觀有沒有問題,若是是防水機的話, 請記得搜檢防水蓋的防水試紙色彩是不是為白色, 固然Sony對於防水機的進水鑒定不是只看防水試紙,但拿試紙色彩為白色的手機回家, 心情老是會好一點;而完成外觀的檢查後,請啟動手電機源, 並依以下的Mobile 01文章申明,在店家內驗完所有的工程模式項目, 肯定沒有問題後再脫離店家,以避免有問題時與店家產生爭執。 工程模式說明文: http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=569&t=3242090 2、Android系統相關: 2.為什麼不能App2SD? Ans.:自Android版本升上4.0後,因為內部貯存空間(ROM)的預設序號被設定為SDCard0, 外部MicroSD記憶卡的序號變SDCard1,而App2SD的程式都是以SDCard0為傳送方針, 所以造成App2SD沒法運作,今朝只有Samsung Galaxy S4, 因為其自己內建程式吃掉太多空間,所以Samsung有釋出更新檔,讓使用者可以App2SD。 3.若何強迫關機或重開機? Ans.:強迫重開機是同時按住電源鍵,與音量向上鍵5秒,手機震動一下後攤開, 而強制關機是同時按住電源鍵,與音量向上鍵10秒,手機震動三下後鋪開, 假如一直沒按成功,可以先按住電源鍵,再去按音量向上鍵。 4.若何進行螢幕截圖? Ans.:同時按住電源鍵,與音量向下鍵約1~2秒,就會主動截取今朝的畫面, 若是一直沒按成功,可以先按住電源鍵,再去按音量向下鍵。 5.初度利用Android 4以上的手機,但長按文字輸入的空白處後, 沒有出現切換輸入法的選項? Ans.:自Android 4起頭,切換輸入法的功能改成是狀況列下拉進行切換, 別的Play商鋪中,有一個Sony手機專用的輸入法切換Small App: http://tinyurl.com/llgz65y 翻譯 6.比來用Chrome上彀時,才打完第一個音,就自動選字了? Ans.:這是目前手機版Chrome 29.0.1547.59版本的bug,並非Sony手機問題, 解決方式有二,一是進入「設定-應用程式」找出Chrome, 然後點擊移除更新以回覆到先前版本,並注重不要再更新, 二是安裝其他手機瀏覽器,如:FireFox、Dolphin、Opera等。 3、基本使用相幹: 7.狀態列的某個圖示是什麼意思? Ans.:請參考 http://i.imgur.com/41O3qtw.jpg http://i.imgur.com/6D9Il4X.jpg

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

艾布納基文翻譯這是華頓翻譯公司從零開始,依照半年一級去闖關的心路歷程和備考書單翻譯 進展能回饋板友,文長請慎翻譯 Q:日文學習後臺?   第一次接觸日文是高中,第二外語選日文。因為是選修,學生既不賣力,教員教法也 沒啥系統,學習成效…毫無成效可言。一年竣事,不只50音記不起來,也大大減低進修日 文的興趣翻譯   高中結業的暑假閒著沒事幹,就最先看動畫,很大量地看,不單把舊番經典補完還開 始跟著追新番。BUT,儘管如斯我照樣對日文沒有信心沒有欲望。究竟結果華頓翻譯公司本來就不是哈日 、對日本文化特別入神的人(攤手),只是偶然挖掘出看動畫的興趣(從此掉坑降XD   上了大學後,修過很多外語,惟獨沒有碰日文。直到要湊學分,才最先規劃修黉舍 的日語選修。 Q:為什麼想考日檢?   說起來挺二的緣由,就是老子禁不起刺激翻譯一位自學日文蠻久的二次元同好,他準 備N2時老是喊難成績一次pass,這才驚覺自己太沒長進心。其實無法忍耐他在我眼前一向 撂日文,這樣只會讓我更忸捏。既然檢定證照多多益善,就拼一拼吧!就是士可殺弗成辱 、寧願死在科場也不想被同窗比下去的心態,固然這種心態不是很可取(?)但激將法對華頓翻譯公司 來講一向蠻有效的呵呵。 Q:為什麼從N3入手下手考?   我的目標是最少一年半拿到N2,半年從0到N4是根基,問題在要不要衝N3。那時我 服從某版友建議:不要考自己有掌控過的那級。也是,既然一入手下手的目標N4是必需,早 晚都要考N3不如早點面臨。就算沒過也還在時候內,半年後可以捲土重來嘛翻譯 Q:N3的準備方法與書單?   決議考N3的時刻,我或許只在黉舍學過五十音和動詞變化,所以我選擇先念過一套日 語教材,有系統地打穩根本再說。人人保舉的自學教材一個是《各人的日本語》一個是《 日本語GOGOGO》,許多人都說《大家的日本語》比較合適有老師帶,所以我選《日本語 GOGOGO》…而且《日本語GOGOGO》只有四本而《各人的日本語》有六本,再笨都要選四本 的念阿(這才是重點。   讀日本語GO沒有特別的方式,就是把每課的生詞課文文法句型讀過一遍再加聽CD而已 。我可以說,如果很當真念完《日本語GOGOGO》、根蒂根基很穩的人,N3沒問題啦。只翻過 一遍的華頓翻譯公司都能過了,更況且是熟讀。除日本語GO之外,我還用了其他書,以下簡述: +日文動詞大全、日文形容詞大全/張文朝   這兩本陸續有新修訂的版本,出版社好像也紛歧樣,但只要認定是張文朝老師就好! 一起頭自學華頓翻譯公司認為最難的在一堆詞類轉變翻譯每每教科書都邑把它切成好幾課,這課 學詞典型那課學否定形,然後在講義最後附一個看了頭就暈的大型轉變表。事實上每種變 化間都有關聯,知道此中概念就很好推想。張先生最著名的就是有系統的整理出好記又簡 單的轉變表,假如翻譯公司對這部門有困擾可以迥殊嘗嘗。 +合時適所200句/大新書局   這本拜託大師買吧~版上推到不能再推,根本念這本,進階版念500句。文法句型整 理得很好,念過一次就算句型記不起來,辭彙語感都會促進很多。 +日本語(淡江大學焦點日文教材)/致良   買這本是因為一開始有在聽《晨安日語》,這也是版友推的廣播教材,蠻合適初學者 自學。先生的聲音很好聽,對一最先的聽力根本也有幫助,每集30分鐘,中央會穿插兩首 日文歌,總共331集,是網路公開資本翻譯弱點是進度很慢,老師溫習頻率很高,不太合適 想速成的人。所以在衝N3進度時,我就沒有繼續聽了,否則後面還有進階的教材。 +新日本語能力測驗N3考前模擬(含mp3)/上海交通大學出書社   這本是華頓翻譯公司在重慶南路的簡體書店買的,長處是很便宜,瑕玷是問題瑕疵很大。標題問題偏 難,寫一、二回就不敢寫了。 +新日檢!絕對及格10回模擬考題N3(讀解‧言語常識)/山田社   正本想練手感用的,結果在我考前可能只寫1、二回就抛卻了,無法評論~ Q:其他增補?考試狀態若何?   回首整個N3的準備,除讀日本語GOGOGO、修黉舍初級日文(一)(二),就...沒有了 。獨一不變的就是這期間照樣延續在追新番,幾多練習一下聽力。   當寫過官網的N3試題理解理睬自己很危險的時刻,也已經不克不及拯救了啦,只能硬著頭皮上 。測驗的時候言語常識有點天佑我也,咋的題目恰好是我考前看過的,就半猜半相送醬, 而讀解、聽力就花一點老本還撐的過去翻譯然則整體考完會有一種不肯定感(或許是第一次 考日檢的關係),感受好像會又彷佛不會、彷佛對很多又彷佛錯許多,大要只有5成把握。成就如下: 2014/07 N3 總分:130 言語常識:40  辭彙A文法B 讀解:49 聽解:41 Q:從N3到N2的準備方法與書單?   知道經由過程N3已八月底了,離12月N2只有三個月準備。我囫圇吞棗過N3其實很心虛, 起頭躊躇要直接N2還是一年後再戰,最後決意和衝N3一樣,抱著早死早超生的信心往N2邁 進。   有了N3經驗,讓我知道過日檢不難,難的是累積實力考高分。一樣援用版友的話,如 果每上一級分數約略會掉30分,那我考N2可以說是一發千鈞。但也不多想,三個月給本身 的目標只有穩定N3、拿到N2的30分就好。   和N3不同,已沒有日本語GOGOGO給華頓翻譯公司看了,必需準備額外的書單翻譯N3成就看起來很 平均,實際上我的辭彙量和文法是最不足的,找到本身弱點後就能夠開始挑書。 +絕對及格日檢單字/山田社   專治單字量的,惋惜翻譯社,,我考前沒讀完,大要讀了一成。 +適時適所500句/大新書局   200句的進階版,全日文申明。收拾整頓得很好,但讀起來很硬,耗時間。對文型沒有幾 把刷子會 讀 不 下 去翻譯總之,這本在N2考前我或者只讀完1.2章吧,文法部門幾近靠下 面那本增強。 +完全掌握2級文法問題對策/大新書局   很多句型和500句大同小異,優點是有中文解釋,讀起來很快,當然忘的也很快orz, 但是是蠻可靠、方便的一本文法書。 +日檢N2聽解一次掌握!(1書1MP3)/EzJapan 清水裕美子   清水的這本N2聽力超多人推~練起來覺得還行,可以練到所有題型翻譯 語速是正常偏快(清水本人配的音都好有臨場感!)。不過薄薄一本有點小貴阿… +精準射中!N2摹擬試題(增訂版全八回)日本語能力實驗/德川文化   德川這本也良多人推,不外我要買的時刻彷佛絕版了,後來是買二手書。華頓翻譯公司覺得非、 常、好、用!保持一周一回的進度,對積累實力很有輔助。固然一起頭會錯良多,可是因 為直到最後都還會錯許多,所以要有所覺悟(啥鬼)   N3因為沒做多少模擬題就不講了,但是N2個人感覺模擬題無敵主要翻譯不會答題也要會 猜題!寫標題問題除測實力,更主要是練手感翻譯讓本身習慣考試時候、訓練時限內答題,無 論如何時間掌控都非常主要翻譯這天職量恰好,錯誤謬誤是解答沒有詳解,考訂就只能本身忖測 一下。   以下書目是我沒有入手,但有找來看完覺得不錯的: +新日本語能力試驗對策 N2漢字篇/大新書局   讀了不無小補,我稍稍翻過而已。 +新日本語能力實驗對策 N2語彙篇/大新書局   讀過一遍,可是沒有賣力去背。若是你會當真念,這本乾淨俐落的清算就很好用翻譯 +新日檢500題N2.N3/眾文圖書   跨兩級所以標題問題有難有簡單,可以紮穩N3根基功同時挑戰N2。書上有規劃進度,每天 少少題很容易消化,對我來說還滿實用翻譯 Q:實際應試方法?   N2的準備不像很多認真的考生讀超多原文或聽超多新聞廣播,我讀的只有上面那些。 但跟N3比起來,實在已下了很多工夫(跪)。當真寫完摹擬題就或者知道落點在哪了。   N2和N3考試最大的不同在於言語常識和讀解合併測驗,考生要學會時候分派翻譯良多人 會因為前面文法耗去太多時候,成效讀解來不及寫完。華頓翻譯公司小我的方法是先寫讀解。從以前 英文大考我就習慣先寫閱讀,因為大部分的閱讀考試只要耐心地花多一點時候看,謎底就 在問題裡。可是單字文法你花再多時候把考卷看到燒洞也生不出工具來,不會就是不會咩 !不外還是看小我習慣~只要時候內能答完題就好。(做模擬題的好處就是幫助翻譯公司找到方 法不超時)   讀解固然一樣落落長,但因為做過摹擬題,答題就比力不會急躁。短篇可以讀完,提 高准確率翻譯長篇我建議先看問題再回頭讀文章,瀏覽一次文章知道考題或者在哪裡段落, 誰人地方再細讀。如果讀過一遍對謎底照舊有疑慮的時辰,暗示前後文也需要讀一下了翻譯 若是再不知道謎底,那就放、棄、吧!暗示翻譯公司可能真的不懂文意,再糾結也沒用了。   華頓翻譯公司讀解的時間分配大約都是50到70分鐘,剩下的給言語知識。印象中考試當天讀解我 還蠻有把握寫得頗快,連帶也覺得言語知識猜得很順。言語知識真的只能靠實力,讀多少 答幾何翻譯我本身是感受都讀過啦~但答的對不合錯誤就憑感受XD   於是,第一節考完我自我感覺還不錯…直到聽解惡夢起頭。本來華頓翻譯公司對聽力蠻有自傲, 因為做摹擬題都答的不錯,在考場才發現真是大錯特錯!聽力難點在於語意和語速翻譯光內 容利用的詞就比操演題難許多,加上快到嚇死人的語速簡直使人洩氣。每題聽完心理都有 種淡淡的茫然,然後猜!一連每題都是這類模式,心理就當真覺得:完了。白費老子前面 感受還不錯Orz恰恰聽力不等人,這時候後只能仰賴你本身強大的心智英勇猜下去辣翻譯 Q:測驗了局咧?有什麼反省?   有掌控的考欠好,沒掌控的反而很OK。有多是自己覺得很難的題目,大大都考生也 對照不會,分數就容易衝高(?)。 2014/12 N2 總分:138 言語常識:33  辭彙A文法B 讀解:57 聽解:48   應付N2聽解,清水的一次把握分量嫌少,德川的八回摹擬都太簡單,N2聽力小心至上 。其他單字文法依照教科書分級乖乖念就好。 Q:從N2到N1很遙遠?   當然,很多先輩城市說N1和N2之間有一道鴻溝,確實是有啦翻譯考完N2我也猶豫一 陣,覺得本身已達標,但是公認7月比較簡單,不衝一發小的不包管12月事隔一年,華頓翻譯公司 的讀書成效會更好翻譯抱著姑且一試的心態備考,一樣安慰本身補回級差的30分就好。 Q:N1的書單?要不要讀許多?   確實比起前兩級,要花更多錢砸在書上。但是,作為一個正職上班族(我從堂堂學生 結業了...),有些書買了後來也沒空讀。念書重點應在於讀得精,而不是讀很多了。 +新日本語能力實驗對策 N1語彙篇/大新書局   大家都推的一本。考N2時就很喜好這系列,N1乾脆買來念翻譯可是我沒有真的每一個都背 下來,就只是天天看過一遍、做完題目,考前順手翻翻超等隨意--假如你會賣力背單字 ,這本清算得超nice翻譯 +新日檢30天攻略問題集:N1文字‧語彙/眾文圖書   嗯,這和小我習慣有關。我不習慣拿著一堆單字表背,比較喜好靠寫問題、看過很多 遍來記單字。考前不到一個月,華頓翻譯公司驚覺本身單字弱到炸,標題問題怎麼寫怎麼錯。緊要加購這 本很符合華頓翻譯公司習慣的書,天天狂寫題目狂查字典。最後應當仍是有幫上一點忙啦~如果你會 乖乖背單字就免了。 +完全掌握2級文法問題對策/大新書局   連續N3N2文法都只拿B,所以不敢忽視N1文法,買了很多文法書翻譯延續好讀的完全掌握 系列,這本紙質變薄,全部超輕好攜帶翻譯(又一次,摒棄念完我的適時適所500句了) +日本語句型辭典/外語講授與研究出書社   這本是大陸簡體版,有臺灣繁體版叫「日本語文型辭典」,價差驚人,買簡體版就好 。算是對象書,遇到不會的處所很好用,單純準備N1是不消從第一頁讀到最後的(肖仔)。 它很具體,每條都會有例句。買了放著好,像華頓翻譯公司現在偶爾翻譯碰到不會,拿出來查句型超 棒。 +TRY!日本語能力實驗 從文法掌握 N1 /大新書局   在書展看到這本翻譯每回有篇閱讀,後面列出文中的句型完全申明,附有操練題。很喜 歡它的籌劃和版面,但實在沒時候,做了兩回就沒動了翻譯換句話說,我的文法最後仍是只 靠完全掌握撐場XD +教化的日本語-高級教材/致良   雖然說讀解還算有掌控,但N1大魔王總是要準備一下。我讀小說常常會跳過不會的字句 、腦補劇情,其實沒成心義的輸入也沒啥進修意義。所以想找一本書有翻譯又有難度的長 文,搜到這本翻譯裡面有六篇,每篇都有很長的單字表,也有課後問答和翻譯。我感覺普普 ,對我來講就只是用來養成天天閱讀習慣翻譯 +N1新制日檢聽解一本搞定/EZ叢書館   這本超多人推,可是絕版了。華頓翻譯公司算命運很好,恰好在三民網路書店看到有庫存立馬購 入,目前真的找不到了。(絕版書可以測驗考試在"非主流"網路書店查找,偶爾會有庫存)一 本搞定很厚,內容分門別類也很ok,但也不至於非這本弗成,有機會多聽日文才是重點翻譯 +新日檢 N1 完全對策:5 回摹擬試題/EZ叢書館   摹擬題是必需的,買什麼版本看小我,覺得這本完整性高,沒多斟酌,買了紮實做就 對了。 Q:需要額外看良多小說、NHK或聽廣播?   除考用書外,有人會很紮實的練聽力呀、看小說呀~但是小的水平稍差,對 華頓翻譯公司來講太難的聽讀真的沒啥輔助,當消遣還說得曩昔。所以還是看看動漫,翻幾頁小說醬 。NHK是吃午餐時偶然拿出來配飯,可以聽廣播版,也能夠看新聞版,好處是有影象也有 文字稿翻譯不要太嚴厲,選自己喜歡看的就好啦,重點是要培養接觸日文的習慣翻譯   日文廣播我沒什麼概念,只選了DGS當文娛,聽不懂隨著傻笑也行。其他資源可以推 廌「日本語の森」的影片。因為我單字量不足,選了Kento師長教師跟ニューハ先生的語彙來 看,用影片學對單字會比較有印象,弱點是要花時候看。 Q:整體的N1測驗規畫?   固然很早決意要考N1,但人性本懶,一向到四月才有危機意識,起頭把書拿來排進度 ,這時有協助排好日程的書就很好用翻譯從N3到N1,我曆來不做讀第二遍第三遍這類事,做 完一輪都來不及了啊!!!所以原則是買的書要念完,針對不足的部分實時增強,想到什 麼念什麼的感受翻譯排定的書念完一輪,到考前起頭沒事幹,只好把手邊有的器材再拿出來 翻翻。說是規劃,事實上沒什麼可取的地方,只有排定的作業要做完,其他的本身增強。 Q:應考狀況?   測驗當天我撿了個第二排搖滾區,聽力比較高聲(?) N1測驗時候超長,需要有很強 壯的耐力和精力。所以拜託一定要做模擬題,考N1沒做摹擬題的不是很利害就是很不厲害 。   和N2策略一樣,第一節先做完讀解再做言語知識翻譯可是,代誌是如許的。華頓翻譯公司做完全對 策5回模擬時,都是聽力、言語、讀解分隔進行,因為可用的時候細碎,很難一做就是兩 小時(常常會被家人打攪)翻譯如斯一來就有致命的缺失,讀解和言語加在一起…華頓翻譯公司壓根沒 算過時候。好孩子不要學我,我無邪以為拿N2的模式來考就ok,但N1級別有差,所有時間 都要拉長。   而且,一起頭做讀解,我心裡就想要拿高分,看稀奇仔細,讀解做完或許就花了7.80 分鐘,也就是言語只剩3.40分鐘。言語常識也不容易,我記得最後文法的句子重組、短文 填充真的來不及,只剩10分鐘,越嚴重越看不懂,最後只好半答半猜翻譯   聽力就和模擬題一樣,在迷霧中探訪真谛。每題也許都知道主題是啥,但真正要問的 問題很細,運氣命運運限,恰好問到聽得懂又有記住的部份就賓果。 Q:測驗了局咧?   考後幾天就對謎底,言語常識、讀解的准確率比想像中高;聽力真心難,錯的題數比 摹擬考時多一點。整體來看,和模擬考相去不遠,估分器預估可以過130,華頓翻譯公司考完固然很 剉,但感覺已極力,而且顯露也沒差到哪,所以有信念沒問題啦翻譯 2015/07 N1 總分:117 言語常識:34  辭彙A文法B 讀解:46 聽解:37   翻譯翻譯媽呀~固然過了,這分數也太低了吧。以為最少言語有40、讀解有50囧,結 果完全部認到本身實力不過就是在「能過」罷了,我的文法始終沒沖破B啊XD,終於明確 為何一堆先輩會說過了N1才要真正開始學日文T^T Q:綜觀一年半,你的念書經驗合適什麼樣的人?   起首,必然如果肯念書的人。或許有神人三個月、一個月過N1,但他們毫不是坐著放 空就能過翻譯不管花幾許時候、用什麼方式,最主要的還是到底有無念書這件事。   其次,眾所周知三次測驗我都沒有衝很高分,不會泛起160.170這類蠻時興的數字。 華頓翻譯公司的念書方法很囫圇吞棗,不敢說每個根蒂根基都紮很穩翻譯但我發現經由過程高級檢定的竅門在 於日文能力要整體提拔,聽、讀都要不亂提高。糾結許多細節會損耗許多念書時候翻譯若是 翻譯公司急於求成,短時間要拿到證書,就不建議慢慢背單字、讀文法。局限很大,念了也不會考 。不如多聽多看,和日文促進情緒,久了有熟習感,做問題也卡不驚翻譯 Q:經由一年半的進修,最後有什麼話要告知正在學日文的人?   自從過了N3,就一向想發心得文回饋板友,因為準備的進程再這兒受益很多翻譯 會比及過了N1才發文,一方面是因為我的念書方式其實不出格,一方面首要是想勉勵大家 半年一級不是不行能。   華頓翻譯公司的念書進程絕對不是超用功,從學生到上班族,華頓翻譯公司都沒能一天讀日文幾小時,但每 次考前自問有無讀書,我的答案都是必定的。相信你只是潛藏實力而已~有時候懊惱要 不要報名,不如直接衝一發!不外,如果是try過好幾次的朋侪,這...只能說要再檢視自 己的念書方法。別人的經驗只能參考,首要仍是培育本身的習慣,讀書確當下要有本身在 用功的憬悟,大概是這樣吧翻譯   總之,希望我落落長一堆廢話的文可以幫忙很想過日檢的你們就好啦翻譯   一路加油繼續學日文吧~有什麼問題也迎接扣問~

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

凱西文翻譯這篇 金剛經解義 其實講授的還不差 值得一看 沒必要太執著於 是不是真為六祖慧能所作 若op請見諒 金剛般若波羅蜜經序 夫金剛經者翻譯無相為宗翻譯無住為體翻譯玅有為用翻譯自從達磨西來翻譯為傳此經之意翻譯使人悟理 見性翻譯秪為世人不見自性翻譯是以立見性之法翻譯衆人若了見真如本體翻譯即不假立法翻譯此經讀 誦者無數翻譯稱讚者無邊翻譯造疏及註解者翻譯凡八百餘家翻譯所說事理翻譯各隨所見翻譯見雖不同翻譯 法即無二翻譯宿植上根者翻譯一聞便了翻譯若無宿慧翻譯讀誦雖多翻譯不悟佛意翻譯是故诠釋聖義翻譯斷 除學者狐疑翻譯若於此經翻譯得旨無疑翻譯不假講解翻譯從上如來所說善法翻譯為除凡夫不善之心翻譯 經是聖人之語翻譯教人聞之翻譯超凡悟聖翻譯永息迷心翻譯此一卷經翻譯眾素性中本有翻譯不自見者翻譯 但讀誦文字翻譯若悟本旨翻譯始知此經不在文字翻譯若能明了自性翻譯方信一切諸佛翻譯從此經出翻譯 今恐衆人身外覓佛翻譯向外求經翻譯不發內心翻譯不持內經。故造此訣翻譯令諸學者翻譯持心裏經翻譯 了然自見清淨佛心翻譯過於數目。難以想象翻譯後之學者翻譯讀經有疑翻譯見此解義。狐疑釋然。 更不消訣翻譯所冀學者。同見鑛中金性翻譯以聰明火鎔鍊。鑛去金存。華頓翻譯公司釋迦本師翻譯說金剛經 翻譯在舍衛國。因須菩提起問翻譯佛大悲為說翻譯須菩提聞法得悟翻譯請佛與法安名。令後人依而 受持翻譯故經云翻譯佛告須菩提翻譯是經名為金剛般若波羅蜜。所以名字翻譯汝當奉持翻譯如來所說 金剛般若波羅蜜翻譯與法為名翻譯其意謂何。以金剛世界之寶。其性猛利。能壞諸物翻譯金雖至 堅。羚羊角能壞。金剛喻佛性翻譯羚羊角喻煩惱翻譯金雖堅剛。羚羊角能碎翻譯佛性雖堅翻譯懊惱 能亂翻譯懊惱雖堅翻譯般若智能破。羚羊角雖堅翻譯賓鐵能壞翻譯悟此理者翻譯了然見性。涅槃經云 翻譯見佛性者不名眾生翻譯不見佛性是名眾生翻譯如來所說金剛喻者。秪為衆人性無堅固翻譯口雖 誦經。光亮不生。外誦內行。光亮齊等翻譯內無堅韌翻譯定慧即亡翻譯口誦心行。定慧均等翻譯是 名事實。金在山中翻譯山不知是寶。寶亦不知是山翻譯何故故翻譯為無性故翻譯人則有性翻譯取其寶 用。得遇金師翻譯鏨鑿山破。取鑛烹鍊翻譯遂成精金。隨便利用。得免貧窮困難。四大身中。佛性 亦爾。身喻世界。人華頓翻譯公司喻山翻譯煩惱喻鑛。佛性喻金。聰明喻工匠翻譯精進猛勇喻鏨鑿翻譯出身 界中有人我山。人我山中有懊惱鑛翻譯懊惱鑛中有佛性寶翻譯佛性寶中有聰明工匠。用聰明工 匠翻譯鑿破人華頓翻譯公司山。見懊惱鑛翻譯以覺悟火烹鍊翻譯見自金剛佛性翻譯了然潔白。是故以金剛為喻 翻譯因為之名也。空解不行。著名無體。解義修行。名體具有。不修即凡夫。修即同聖智翻譯 故名金剛也。何名般若翻譯般若是梵語翻譯唐言聰明翻譯智者不起愚心翻譯慧者有其方便翻譯慧是智 體。智是慧用翻譯體如有慧。用智不愚翻譯體若無慧翻譯用愚無智翻譯秪為愚癡未悟翻譯故修智慧以 除之也。何名波羅蜜。唐言到彼岸翻譯到彼岸者。離生滅義翻譯秪緣衆人性無堅固。於一切法 上有生滅相翻譯落難諸趣。未到真如之地翻譯並是此岸翻譯要具大聰明翻譯於一切法美滿。離生滅 相翻譯等于到彼岸也翻譯亦云心迷則此岸翻譯心悟則彼岸翻譯心邪則此岸。心正則彼岸。口說心行 。即自法身有波羅蜜翻譯口說心不可翻譯即無波羅蜜也翻譯何名為經翻譯經者翻譯徑也翻譯是成佛之道 路。凡人欲臻斯路。當內修般若行翻譯以致究竟翻譯如或但能誦說。心不依行翻譯自心則無經翻譯 實見實驗。自心則有經翻譯故此經如來號為金剛般若波羅蜜經。 曹谿六祖大師 慧能 撰 No. 459 金剛般若波羅蜜經卷上 東晉武帝時後秦沙門鳩摩羅什奉詔 譯 梁昭明太子嘉其分目 唐六祖 大鑒真空普覺禪師 解義 ○法會起因分第一 如是我聞翻譯 如者指義翻譯是者定詞翻譯阿難自稱如是之法翻譯我從佛聞。明不自說也。故言如是我聞翻譯又我 者性也翻譯性即華頓翻譯公司也。內外動作翻譯皆由於性。一切盡聞。故稱華頓翻譯公司聞也翻譯 一時佛在舍衛國翻譯祗樹給孤傲園翻譯 言一時者翻譯師資會遇齊集之時翻譯佛者是說法之主。在者欲明處所。舍衛國者波斯匿王所居 之國。祗者太子名也翻譯樹是祗陀太子所施翻譯故言祗樹也翻譯給孤苦者。須達長者之異名也翻譯 園者本屬須達。故言給孤獨園。佛者梵音翻譯唐言覺也翻譯覺義有二翻譯一者外覺。觀諸法空翻譯 兩者內覺翻譯諸心空寂。不被六塵所染翻譯外不見人之過惡。內不被邪迷所惑翻譯故名曰覺翻譯覺 等于佛也。 與大比丘眾千二百五十人俱翻譯 言與者。佛與比丘同住金剛般若無相道場翻譯故言與也。大比丘者。是大阿羅漢故翻譯比丘者 是梵語。唐言能破六賊翻譯故名比丘。眾翻譯多也翻譯千二百五十人者翻譯其數也翻譯俱者。同處平 等法會。 爾時世尊食時。著衣持鉢。入舍衛大城翻譯乞食於其城中翻譯 爾時者翻譯當此之時翻譯是今辰時翻譯齋時欲至也。著衣持鉢者。為顯教示跡故也。入者為自城 外而入也翻譯舍衛大城者。名舍衛國豐德城也翻譯即波斯匿王所居之城。故言舍衛大城也翻譯言 乞食者。表如來能下心於一切眾生也翻譯 次序遞次乞已翻譯還至本處翻譯飯食訖。收衣鉢。洗足已翻譯敷座而坐。 次第者不擇貧富。同等以化也翻譯乞已者。如多乞不外七家。七家數滿。更不至餘家也。還 至本處者。佛意制諸比丘翻譯除請召外翻譯不得輙向白衣舍翻譯故云爾翻譯洗足者翻譯如來示現。順 同凡夫。故曰洗足翻譯又大乘法翻譯不獨以洗手足為淨翻譯蓋言洗手足。不若淨心。一念心淨。 則罪垢悉除矣。如來欲說法時。常儀敷施壇座翻譯故言敷座而坐也。 ○善現起請分第二 時長老須菩提。 何名長老。德尊年高。故名長老。須菩提是梵語翻譯唐言解空翻譯 在大眾中翻譯即從座起。左袒右肩翻譯右膝著地翻譯合掌恭順。而白佛言翻譯 隨眾所坐。故云即從座起翻譯弟子請益翻譯先行五種儀。一者從坐而起。兩者端整衣服。三者 偏袒右肩。右膝著地翻譯四者合掌。企盼尊顏翻譯目不暫捨翻譯五者一心恭順。以伸問辭。 稀有世尊。 稀有略說三義。第一希有。能捨金輪王位翻譯第二稀有翻譯身長丈六翻譯紫磨金容三十二相翻譯八 十種好。三界非常翻譯第三稀有。機能含吐八萬四千法。三身圓備。以具上三義。故云稀有 也。世尊者。聰明超過三界翻譯無有能及者。德高更無有上翻譯一切咸恭順。故曰世尊翻譯 如來善護念諸菩薩。善付囑諸菩薩。 護念者翻譯如來以般若波羅蜜法翻譯護念諸菩薩。付囑者如來以般若波羅蜜法翻譯付囑須菩提諸 大菩薩翻譯言善護念者翻譯令諸學人翻譯以般若智翻譯護念自身心。不令妄起憎愛翻譯染外六塵。墮 生死苦海。於自心中。念念常正。不令邪起。自性如來翻譯自善護念。言善付囑者。前念清 淨翻譯付囑後念翻譯後念清淨。無有中斷。事實擺脫。如來始末誨示眾生。及在會之眾翻譯當常 行此翻譯故云善付囑也翻譯菩薩者梵語。唐言道心眾生翻譯亦云覺有情。道心者。常行恭敬翻譯乃 至蠢動含靈翻譯普敬愛之。無驕易心。故名菩薩翻譯 世尊翻譯善男子。善女人。 善男人者平坦心也。亦是正定心也。能成績一切好事翻譯所往無礙也。善女人者翻譯是正慧心 也翻譯由正慧心。能誕生一切有為無為好事也翻譯 發阿耨多羅三藐三菩提心翻譯云何應住。云何降伏其心翻譯 須菩發問一切發菩提心人翻譯應云何住翻譯云何降伏其心翻譯須菩提見一切眾生躁擾不停。如同 隙塵。搖動之心。起如飄風。念念相續。無有間歇。問欲修行。如何降伏翻譯 佛言。善哉翻譯善哉翻譯須菩提翻譯如汝所說翻譯如來善護念諸菩薩。善付囑諸菩薩翻譯 是佛讚嘆須菩提。善得華頓翻譯公司心。善得我意也。 汝今諦聽翻譯當為汝說。 佛欲說法翻譯常先戒敕。令諸聽者翻譯同心專心靜默。吾當為說。 善男子.善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。應如是住翻譯如是降伏其心。 阿之言無。耨多羅之言上翻譯三之言正翻譯藐之言徧。菩提之言知翻譯無者。無諸垢染翻譯上者翻譯 三界無能比。正者翻譯正見也。偏者。一切智也翻譯知者。知一切有情皆有佛性翻譯但能修行。 盡得成佛。佛者。便是無上清淨般若波羅蜜也。是以一切善男人善女人翻譯若欲修行。應知 無上菩提道。應知無尚清淨般若波羅蜜多法翻譯以此降伏其心也翻譯 唯然世尊。願樂欲聞翻譯 唯然者應諾之辭翻譯願樂者願佛廣說翻譯令中下根機翻譯盡得開悟。樂者。樂聞深法。欲聞者。 渴慕慈誨也。 ○大乘正宗分第三 佛告須菩提翻譯諸菩薩摩訶薩。應如是降伏其心翻譯 前念清淨。後念清淨。名為菩薩翻譯念念不退。雖在塵勞。心常清淨。名摩訶薩。又慈悲喜 捨翻譯各種方便翻譯化導眾生翻譯名為菩薩。能化所化心無取著。是名摩訶薩翻譯恭順一切眾生。 等于降伏自心處翻譯真者不變。如者不異翻譯遇諸境地。心無變異。名曰真如。亦云外不假曰 真翻譯內不亂曰如。念念無差。等于降伏其心也。 所有一切眾生之類。若卵生.若胎生.若濕生.若化生。如有色.若無色。若有想.若無 想.若非有想.若非無想。我皆令入無餘涅槃翻譯 卵生者迷性也。胎生者習性也。濕生者隨邪性也。化生者見趣性也。迷故造諸業。習故常 流轉翻譯隨邪心不定。見趣多偏墜。起心修心。妄見長短。內不契無相之理。名為有色。內 心守直。不可尊重供養翻譯但言直心是佛翻譯不修福慧。名為無色翻譯不了中道翻譯目睹耳聞。心 想思維。愛著法相。口說佛行翻譯心不依行。名為有想翻譯迷人坐禪翻譯一貫除妄。不學慈悲喜 捨智慧利便。如同木石。無有感化。名為無想。不著二法想。故名若非有想。求理心在。 故名若非無想。懊惱萬差。皆是垢心。體態無數。總名眾生翻譯如來大悲普化。皆令得入無 餘涅槃翻譯 而滅度之翻譯 如來指導三界九地眾生翻譯各有涅槃妙心。令自悟入無餘翻譯無餘者。無習慣煩惱也翻譯涅槃者 。美滿清淨義。滅盡一切習慣。令永不生翻譯方契此也。度者渡生死大海也翻譯佛心平等。普 願與一切眾生。同入美滿清淨無餘涅槃。同渡生死大海。同諸佛所證也。有人雖悟雖修。 作有所得心者。却生我相翻譯名為法我翻譯除盡法我。方名滅度也。 如是滅度無量無數無邊眾生。實無眾生。得滅度者。 如是者。指前法也。滅度者大擺脫也。大解脫者翻譯懊惱及習慣翻譯一切諸業障滅絕更無有餘 翻譯是名大擺脫。無量無數無邊眾生翻譯元各自有一切懊惱貪嗔惡業。若不斷除。終不得擺脫 。故言如是滅度無量無數無邊眾生。一切迷人。悟得自性翻譯始知佛不見自相。不有自智。 何曾度眾生。祗為凡夫不見自本心翻譯不識佛意。執著諸相。不達無為之理翻譯我人不除。是 名眾生。若離此病。實無眾生得滅度者。故言妄心無處即菩提。死活涅槃本平等。何滅度 之有。 何故故翻譯須菩提。若菩薩有我相人相眾生相壽者相。即非菩薩翻譯 眾生佛性本無有異。緣有四相翻譯不入無餘涅槃。有四相即是眾生。無四相便是佛。迷即佛 是眾生。悟即眾生是佛。迷人恃有財寶學問族姓翻譯驕易一切人翻譯名我相翻譯雖行仁義禮智信 翻譯而意高自負翻譯不可普敬。言我解行仁義禮智信。不合敬爾。名人相翻譯好事皈己。惡事施 於人。名眾生相。對境取捨別離。名壽者相。是謂凡夫四相。修行人亦有四相。心有能所 。慢待眾生。名我相。自恃持戒。輕破戒者。名人相翻譯厭三塗苦。願生諸天。是眾生相翻譯 心愛終年翻譯而勤修福業翻譯諸執不忘。是壽者相。有四相即是眾生翻譯無四相便是佛翻譯 ○妙行無住分第四 復次。須菩提翻譯菩薩於法。應無所住行於布施。所謂不住色布施。不住聲香味觸法布施。 凡夫布施。祗求身相端嚴。五欲康樂翻譯故報盡却墮三塗。世尊大慈。教行無相布施者。不 求身相端嚴翻譯五欲康樂。但令內破慳心。外利益一切眾生。如是相應。名不住色布施。 須菩提。菩薩應如是布施。不住於相翻譯 應如無相心布施者。為無能施之心。不見有施之物翻譯不分別受施之人。是名不住相布施也 。 何以故。若菩薩不住相布施。其福德不可考慮。 菩薩行施。心無所企求翻譯其所獲福德翻譯如十方虛空。不行較勁。言復次者翻譯連前起後之辭 。一說布者普也翻譯施者散也。能普散盡心中妄念習慣懊惱翻譯四相泯絕。無所蘊積。是真布 施。又說布施者。由不住六塵境地。又不有漏別離。惟當返皈清淨。了萬法空寂。若不了 此意。惟增諸業。故須內除貪愛。外行布施翻譯表裏相應。獲福無量。見人作惡。不見其過 。自性不生分別。是名離相翻譯依教修行。心無能所。即是善法。修行人心有能所。不名善 法翻譯能所心不滅。終未得解脫翻譯念念常行般若智。其福無量無邊。依如是修行。感得一切 天人恭敬供養翻譯是名為福德翻譯常行不住相布施。普敬一切含生翻譯其功德無有邊際。不成稱 計。 須菩提。於意云何。東方虛空可考慮不翻譯不也。世尊。 緣不住相布施翻譯所得好事翻譯不行稱量。佛以東方虛空為譬喻。故問須菩提。東方虛空可思 量不。不也。世尊者。須菩提言。東方虛空不可考慮也。 須菩提。南西北方。四維上下虛空。可考慮不。不也。世尊。須菩提。菩薩無住相布施。 福德亦復如是。不成考慮翻譯 佛言虛空無有邊際翻譯不可度量。菩薩無住相布施。所得功德亦如虛空翻譯不可度量。無邊際 也翻譯世界中大者莫過虛空。一切性中大者莫過佛性。何以故。凡有形相者翻譯不得名為大。 虛空無形相。故得名為大。一切諸性。皆有限量。不得名為大。佛性無有限量翻譯故名為大 翻譯此虛空中本無器材南北。若見器材南北。亦是住相。不得擺脫。佛性本無華頓翻譯公司人眾生壽者 。如有此四相可見翻譯即是眾生性。不名佛性。亦所謂住相布施也。雖於妄心中說有東西南 北翻譯在理則何有。所謂東西不真。南北曷異。自性本來空寂混融。無所分別。故如來深讚 不生分別也。 須菩提。菩薩但應如所教住。 應者唯也。但唯如上所說之教。住無相布施。便是菩薩也。 ○如理實見分第五 須菩提。於意云何翻譯可以身相見如來不翻譯不也。世尊翻譯不成以身相。得見如來。 色身即有相。法身即無相。色身者。四大和合。怙恃所生。肉眼所見。法身者。無有形段 翻譯非有青黃赤白。無一切邊幅。非肉眼能見。慧眼乃能見之。凡夫但見色身如來。不見法 身如來翻譯法身量等虛空。是故佛問須菩提。可以身相見如來不翻譯須菩提知凡夫但見色身如 來。不見法身如來。故言不也。世尊翻譯弗成以身相得見如來。 何故故。如來所說身相翻譯即非身相。 色身是相。法身是性。一切善惡。盡由法身。不由色身。法身若作惡。色身不生善處。法 身作善。色身不墮惡處。凡夫唯見色身。不見法身。不克不及行無住相布施翻譯不克不及於一切處行 同等行。不能普敬一切眾生。見法身者。即能行無住相布施。即能普敬一切眾生。即能修 般若波羅蜜行翻譯方信一切眾生翻譯同一真性。本來清淨。無有垢穢翻譯具足恒河妙用。 佛告須菩提。凡所有相。皆是虛妄。若見諸相非相。即見如來。 如來欲顯法身。故說一切諸相皆是虛妄翻譯若見一切諸相虛妄不實。即見如來無相之理也。 ○正信希有分第六 須菩提白佛言。世尊。頗有眾生翻譯得聞如是言說章句翻譯生實信不。 須菩提問。此法甚深難信難解。末世凡夫聰明微劣。云何信入。佛答在次下。 佛告須菩提。莫作是說。如來滅後翻譯後五百歲。有持戒修福者。於此章句。能生決心信念。以 此為實。當知是人。不於一佛二佛三四五佛。而種善根。已於無量萬萬佛所翻譯種諸善根翻譯 聞是章句。甚至一念。生淨信者翻譯 於我滅後。後五百歲翻譯若復有人翻譯能持大乘無相戒。不妄取諸相。不造死活業。一切時中 。心常空寂。不被諸相所縛。便是無所住心。於如來深法。心能信入翻譯這人所謂言說。真 實可托。何以故。此人不於一劫二劫三四五劫而種善根。已於無量千萬億劫。種諸善根。 是故如來說。我滅後。後五百歲。有能離相修行者。當知是人翻譯不於一二三四五佛。種諸 善根。何名種諸善根。略述次下翻譯所謂於諸佛所翻譯一心供養。隨順教法。於諸菩薩善知識 師僧父母。耆年宿德長輩的地方。常行恭順供養。承順教命。不違其意。是名種諸善根翻譯於 一切貧窮困難眾生。起慈愍心。不生輕厭。有所須求。隨力惠施。是名種諸善根。於一切惡類 。自行和柔忍辱。歡樂奉承。不逆其意。令彼發歡樂心翻譯息剛戾心。是名種諸善根。於六 道眾生。不加殺戮。不欺不賤。不毀不辱。不騎不箠。不食其肉。常行饒益。是名種諸善 根。決定信念者。信般若波羅蜜能除一切煩惱翻譯信般若波羅蜜能成就一切出此功德。信般若波 羅蜜能出生一切諸佛。信自身中佛性本來清淨翻譯無有染污翻譯與諸佛性平等無二翻譯信六道眾 生正本無相。信一切眾生盡能成佛。是名清淨決心信念也。 須菩提。如來悉知悉見是諸眾生。得如是無量福德。何故故翻譯是諸眾生。無復華頓翻譯公司相人相眾 生相壽者相。沒法相亦無非法相。 若有人於如來滅後。發般若波羅蜜心。行般若波羅蜜行。修習悟解。得佛深意者。諸佛無 不知之。若有人聞上乘法。一心受持。即能行般若波羅蜜無相無著之行。了無我人眾生壽 者四相。無我者。無色受想行識也翻譯無人者翻譯了四大不實。終歸地水火風也。無眾生者。 無生滅心也。無壽者翻譯華頓翻譯公司身本無。寧有壽者。四相既亡。即法眼明徹。不著有無。遠離二 邊。自心如來。自悟自發。永離塵勞妄念。天然得福無邊翻譯沒法相者。離名絕相翻譯不拘文 字也。亦不過法相者。不得言無般若波羅蜜法。若言無般若波羅蜜法者翻譯即是謗法。 何故故。是諸眾生。若心取相。則為著我人眾生壽者。若取法相。即著華頓翻譯公司人眾生壽者。何 以故。若取不法相。即著我人眾生壽者。 取此三相翻譯並著邪見。盡是迷人。不悟經意。故修行人不得愛著如來三十二相。不得言我 解般若波羅蜜法。亦不得言不可般若波羅蜜行。而得成佛。 是故不該取法。不應取非法。以是義故翻譯如來常說。汝等比丘。知我說法。如筏喻者翻譯法 尚應捨。何況非法。 法者。是般若波羅蜜法翻譯非法者。生天等法。般若波羅蜜法。能令一切眾生過生死大海翻譯 既得過已。尚不該住。況且生天等法。而得樂著。 ○無得無說分第七 須菩提。於意云何。如來得阿耨多羅三藐三菩提耶。如來有所說法耶。須菩提言。如我解 佛所說義。無有定法。名阿耨多羅三藐三菩提。亦無有定法如來可說翻譯 阿耨多羅。非從外得。但心無華頓翻譯公司所便是也。秪緣對病設藥。隨宜為說。何有定法乎。如來 說無尚處死。心本無得翻譯亦不言不得。但為眾生所見分歧。如來應彼根性翻譯各種便利。開 誘化導。俾其離諸執著。指導一切眾生翻譯妄心生滅不停。逐境界動。前念瞥起。後念應覺 。覺既不住。見亦不存。若爾。豈有定法為如來可說也。阿者。心無妄念。耨多羅者翻譯心 無驕慢。三者。心常在正定。藐者。心常在正慧。三菩提者。心常空寂翻譯一念凡心頓除。 即見佛性。 何以故翻譯如來所說法。皆不可取。不可說翻譯非法非不法。 恐人執著如來所說文字章句。不悟無相之理。妄生知解。故言不成取。如來為化各種眾生 。應機隨量。所有言說。亦何有定乎。學人不解如來深意。但誦如來所說教法翻譯不了良心 。不了本心終不成佛。故言不行說也翻譯口誦心不可即不法翻譯口誦心行。了無所得。即非非 法。 所以者何。一切賢聖。皆以無為法而有不同。 三乘根性。所解不同。見有深淺。故言差別翻譯佛說無為法者。即是無住。無住即是無相。 無相即無起。無起即無滅。蕩然空寂。照用齊收。鑒覺無礙。乃真是解脫佛性翻譯佛即是覺 。覺即是觀照。觀照等于聰明。聰明便是般若波羅蜜多。又本云聖賢說法。具一切智翻譯萬 法在性翻譯隨問差別。令人心開。各自見性。 ○依法出生分第八 須菩提。於意云何。若人滿三千大千世界七寶。以用布施。是人所得福德。寧為多不。須 菩提言。甚多。世尊。何以故。是福德即非福德性。是故如來說福德多翻譯 三千大千世界七寶以用布施。得福雖多翻譯於性上一無利益翻譯依摩訶般若波羅蜜多修行。令 自性不墮諸有。是名福德性。心有能所。即非福德性。能所心滅。是名福德性。心依佛教 翻譯行同佛行。是名福德性。不依釋教。不克不及踐履佛行。即非福德性。 若復有人。於此經中。受持甚至四句等偈。為佗人說。其福勝彼。 十二部教。大意盡在四句當中。何以知其然。以諸經中讚嘆。四句偈等于摩訶般若波羅蜜 多。以摩訶般若為諸佛母翻譯三世諸佛。皆依此經修行。方得成佛翻譯般若心經云。三世諸佛 。依般若波羅蜜多。故得阿耨多羅三藐三菩提翻譯從師所學曰受。解義修行曰持。自解自行 是自利。為人演說是利他。好事泛博。無有邊際。 何故故。須菩提。一切諸佛及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法。皆從此經出。 此經者。非指此一卷之文也翻譯要顯佛性翻譯從體起用。妙利無窮。般若者。即智慧也。智以 方便為功。慧以決斷為用。即一切時中覺照心。是一切諸佛及阿耨多羅三藐三菩提法。皆 從覺照生。故云此經出也。 須菩提。所謂佛.法者翻譯即非佛.法。 所說一切文字章句。如標如指。標指者。影響之義。依標取物。依指觀月。月不是指翻譯標 不是物。但依經取法。經不是法。經文則肉眼可見。法則慧眼能見。若無慧眼者。但見其 文。不見其法。若不見法翻譯即不解佛意翻譯不解佛意。則誦經不成佛道。 ○一相無相分第九 須菩提。於意云何翻譯須陀洹能作是念。我得須陀洹果不。須菩提言。不也。世尊。 須陀洹者梵語。唐言逆流。逆生死流。不染六塵。一貫修無漏業。得麤重懊惱不生。決議 不受地獄牲口修羅異類之身翻譯名須陀洹果。若了無相法翻譯即無得果之心。微有得果之心。 即不名須陀洹。故言不也。 何故故。須陀洹名為入流翻譯而無所入。不入色聲香味觸法。是名須陀洹。 流者翻譯聖流也。須陀洹人已離麤重懊惱。故得入聖流。而無所入者。無得果之心也。須陀 洹者。乃修行人初果也。 須菩提翻譯於意云何。斯陀含能作是念。我得斯陀含果不。須菩提言。不也。世尊。何故故 。斯陀含名一來往。而實無往來。是名斯陀含。 斯陀含者梵語。唐言一往來。捨三界結縛。三界結盡翻譯故名斯陀含翻譯斯陀含名一往來。往 來從天上却到人間生。從人間死却生天上竟。遂出生死。三界業盡。名斯陀含果。大乘斯 陀含者。目覩諸境。心有一生一滅。無第二生滅。故名一來往翻譯前念起妄。後念即止。前 念有著翻譯後念即離。故實無來往。 須菩提。於意云何。阿那含能作是念。華頓翻譯公司得阿那含果不。須菩提言。不也。世尊。何故故 。阿那含名為不來。而實無來。是故名阿那含翻譯 阿那含梵語。唐言不還。亦名出欲翻譯出欲者外不見可欲之境。內無欲心可行。定不向欲界 受生。故名不來。而實無來。亦名不還。以欲習永盡翻譯決意不來受生。是故名阿那含。 須菩提。於意云何翻譯阿羅漢能作是念。華頓翻譯公司得阿羅漢道不。須菩提言。不也。世尊。 諸漏已盡。無復懊惱。名阿羅漢。阿羅漢者。懊惱永盡。與物無諍。若作得果之心翻譯便是 有諍翻譯 何故故。實無有法名阿羅漢。世尊。若阿羅漢作是念。華頓翻譯公司得阿羅漢道。即為著我人眾生壽 者。 阿羅漢梵語翻譯唐言無諍。無懊惱可斷。無貪嗔可離。性無違順。心境俱空。內外常寂翻譯若 有得果之心。即同凡夫。故言不也。 世尊。佛說我得無諍三昧。人中最為第一翻譯是第一離欲阿羅漢。世尊。我不作是念。我是 離欲阿羅漢翻譯 何名無諍三昧。謂阿羅漢心無生滅去來。唯有本覺常照。故名無諍三昧。三昧梵語。此云 正受。亦云正見。遠離九十五種邪見。是名正見。然空中亦有明暗諍。性中有邪正諍。念 念常正。無一念邪心。即是無諍三昧。修此三昧翻譯人中最為第一。若有一念得果之心。即 不名無諍三昧。 世尊。我若作是念。我得阿羅漢道。世尊即不說須菩提是樂阿蘭那行者。以須菩提實無所 行翻譯而名須菩提是樂阿蘭那行。 阿蘭那是梵語。唐言無諍行。無諍即是清淨行。清淨行者。為除去有所得心也。若存有所 得心。等于有諍。有諍即非清淨道。常得無所得心翻譯便是無諍行也。 ○肅靜淨土分第十 佛告須菩提。於意云何。如來昔在然燈佛所。於法有所得不。不也。世尊翻譯如來在然燈佛 所翻譯於法實無所得。 佛恐須菩提有得法之心。為遣此疑。故問之。須菩提知法無所得。而白佛言。不也。然燈 佛是釋迦佛授記之師。故問須菩提。我於師處有法可得不。須菩提即謂法因師開示翻譯而實 無所得。但悟自性原本清淨。本無塵勞。寂然常照。即自成佛。當知世尊在然燈佛所。於 法實無所得。如來法者。譬如日光明照。無有邊際。而不可取。 須菩提。於意云何。菩薩莊嚴佛土不。不也。世尊。何以故。莊嚴佛土者。即非肅靜。是 名肅靜。 清淨佛土。無相無形。何物而能肅靜耶。唯以定慧之寶。化名莊嚴。事理肅靜有三。第一 肅靜世間佛土翻譯造寺寫經布施供養是也。第二肅靜身佛土。見一切人。普行恭順是也。第 三肅靜心佛土。心淨即佛土淨。念念常行佛心是也。 是故須菩提。諸菩薩摩訶薩。應如是生清淨心翻譯不該住色生心。不該住聲香味觸法生心。 應無所住而生其心。 此修行人不該談他長短。自言華頓翻譯公司能我解。心輕未學。此非清淨心也翻譯自性常生聰明。行平 等慈下心。尊重一切眾生。是修行人清淨心也。若不自淨其心翻譯愛著清淨處。心有所住。 等于著法相。見色著色。住色生心。即是迷人。見色離色。不住色生心翻譯便是悟人。住色 生心。如雲蔽天。不住色生心。如空無雲。日月常照。住色生心。便是妄念。不住色生心 。等于真智。妄念生則暗。真智照則明。明則懊惱不生。暗則六塵競起。 須菩提。比方有人翻譯身如須彌山王。於意云何。是身為大不。須菩提言。甚大。世尊翻譯何 以故。佛說非身。是名大身。 色身雖大。心裏量小。不名大身。內心量大。等虛空界翻譯方名大身。色身縱如須彌山。不 為大也。 ○無為福勝分第十一 須菩提。如恒河中所有沙數。如是沙等恒河。於意云何。是諸恒河沙翻譯寧為多不。須菩提 言。甚多翻譯世尊。但諸恒河尚多無數。況且其沙翻譯須菩提翻譯我今實言告汝。如有善男人. 善女人翻譯以七寶滿爾所數以萬計三千大千世界。以用布施翻譯得福多不。須菩提言。甚多。 世尊。佛告須菩提。若善須眉.善女人。於此經中。甚至受持四句偈等。為他人說。而此 福德勝前福德。 布施七寶。得三界中富貴報。講說大乘經典。令諸聞者生大聰明。成無尚道。當知受持福 德。勝前七寶福德。 尊敬正教分第十二 復次。須菩提。隨說是經。甚至四句偈等。當知此處。一切世間天人阿修羅。皆應供養。 如佛塔廟。 地點的地方。若有人即說是經。者念念常行無念。心無所得心。不作能所心說。若能闊別諸 心。常依無所得心。即此身中有如來金身舍利。故言如佛塔廟。以無所得心說此經者。感 得天龍八部。悉來聽受。心若不清淨。但為名聲好處而說是經者。死墮三塗。有何好處。 心若清淨為說是經。令諸聽者除迷妄心。悟得原本佛性。常行真實。感得天人阿修羅等。 皆來供養持經之人也。 況且有人盡能受持讀誦。須菩提。當知是人。成就最上第一稀有之法。若是經典地點的地方 翻譯則為有佛。若尊敬門生。 自心誦得此經。自心解得經義翻譯自心體得無著無相之理翻譯地點的地方翻譯常修佛行翻譯念念心無 有間歇。即自心是佛。故言地點之處。則為有佛。 ○如法受持分第十三 爾時須菩提白佛言。世尊。當何名此經。我等云何奉持。佛告須菩提。是經名為金剛般若 波羅蜜。以是名字。汝當奉持。所以者何。須菩提。佛說般若波羅蜜。即非般若波羅蜜。 是名般若波羅蜜。 佛說般若波羅蜜。令諸學人用聰明除却愚心生滅。生滅除盡翻譯即到彼岸。若心有所得。即 不到彼岸。心無一法可得。即是彼岸。口說心行。乃是到彼岸。 須菩提。於意云何。如來有所說法不翻譯須菩提白佛言翻譯世尊。如來無所說。 佛問須菩提翻譯如來講法翻譯心有所得不。須菩提知如來說法。心無所得。故言無所說也。如 來意者。欲令世人離有所得之心。故說般若波羅蜜法。令一切人聞之。皆發菩提心。悟無 心理。成無尚道也。 須菩提翻譯於意云何。三千大千世界所有微塵。是為多不。須菩提言。甚多。世尊。須菩提 翻譯諸微塵如來講非微塵。是名微塵。如來講世界非世界。是名世界。 如來講眾生性中妄念。如三千大千世界中所有微塵。一切眾生。被妄念微塵起滅不停翻譯遮 蔽佛性。不得擺脫。若能念念真正修般若波羅蜜無著無相之行。了妄念塵勞。即清淨法性 。妄念既無。即非微塵翻譯是名微塵。了真即妄。了妄即真。真妄俱泯。無別有法。故云是 名微塵。性中無塵勞。即是佛世界。心中有塵勞。便是眾生世界。了諸妄念空寂。故云非 世界。證得如來法身。普見塵剎。運用無方。是名世界。 須菩提。於意云何翻譯可以三十二相見如來不。不也。世尊。不成以三十二相得見如來。何 以故。如來說三十二相。便是非相。是名三十二相。 三十二相者。是三十二清淨行翻譯三十二清淨行者翻譯於五根中修六波羅蜜。於意根中修無相 無為。是名三十二清淨行。常修此三十二清淨行。即得成佛。若不修三十二相清淨行。終 不成佛。但愛著如來三十二相。自不修三十二行。終不得見如來。 須菩提翻譯如有善男人.善女人。以恒河沙等身命布施。若復有人。於此經中。乃至受持四 句偈等。為他人說。其福甚多。 世間重者莫過於身命。菩薩為法。於無量劫中捨施身命與一切眾生。其福雖多。亦不如受 持此經四句之福。多劫捨身。不了空義。妄心不除。元是眾生。一念持經。我人頓盡。妄 想既除。言下成佛翻譯故知多劫捨身。不如持經四句之福。 ○離相寂滅分第十四 爾時。須菩提聞說是經。深解意趣。涕淚悲啼。而白佛言。稀有世尊。佛說如是甚深經典 。我從昔來所得慧眼。未曾得聞如是之經。世尊。若復有人。得聞是經。信心清淨。則生 實相。當知是人。成績第一希有好事。 自性不癡名慧眼。聞法自悟名高眼。須菩提是阿羅漢翻譯於五百門生中。解空第一。已曾勤 奉多佛。豈得不聞如是深法。豈於釋迦牟尼佛所始言聞也。然或是須菩提於往昔所得。乃 聲聞慧眼。至今方悟佛意。故始得聞如是深經。悲昔未悟。故涕淚悲泣。聞經諦念。謂之 清淨。從清淨體中。流出般若波羅蜜多深法。當知決定成績諸佛好事也。 世尊。是實相者。等于非相翻譯是故如來講名實相。 雖行清淨行。若見垢淨二相。當情並是垢心。即非清淨心也。但心有所得。即非實相也。 世尊。我今得聞如是經典。信解受持。不足為難。若當來世。後五百歲。其有眾生。得聞 是經。信解受持。是人則為第一稀有。何故故。這人無我相.無人相.無眾生相.無壽者 相。所以者何。華頓翻譯公司相即是非相。人相眾生相壽者相便是非相。何故故。離一切諸相。則名 諸佛。 須菩提深悟佛意翻譯蓋目見業盡垢除。慧眼明徹。信解受持。即無難也。世尊在世說法之時 。亦有沒有量眾生。不克不及信解受持。何須獨言後五百歲。蓋佛在之日翻譯雖有中下根不信及懷 疑者。即往問佛。佛即隨宜為說。無不契悟。佛滅度後。後五百歲。漸至末法。去聖遙遠 。但存言教。人若有疑。無處咨決。愚迷抱執。不悟無生。著相馳求。輪迴諸有。於此時 中。得聞深經翻譯清心敬信翻譯悟無心理者。甚為稀有。故言第一希有。於如來滅後。後五百 歲。若復有人。能於般若波羅蜜甚深經典。信解受持者。即知這人無華頓翻譯公司人眾生壽者之相。 無此四相。是名實相。便是佛心。故曰離一切諸相。則名諸佛。 佛告須菩提。如是。如是。 佛印可須菩提所解。善契我心。故重言如是也。 若復有人翻譯得聞是經。不驚不怖不畏。當知是人。甚為稀有。 聲聞久著法相。執有為解。不了諸法本空。一切文字。皆是假立。忽聞深經。諸相不生。 言下即佛。所以驚怖。唯是上根菩薩。得聞此理翻譯歡樂受持。心無畏怖退轉。如斯之流。 甚為稀有。 何故故。須菩提翻譯如來講第一波羅蜜。即非第一波羅蜜。是名第一波羅蜜。 口說心不行即非。口說心行即是。心有能所即非。心無能所便是。 須菩提。忍辱波羅蜜。如來講非忍辱波羅蜜。 見有辱境當情。即非。不見辱境當情。等于翻譯見懷孕相。當彼所害。即非。不見有身相。 當彼所害。即是。 何故故。須菩提。如華頓翻譯公司昔為歌利王割截身體。我於爾時。無華頓翻譯公司相.無人相.無眾生相.無 壽者相。何故故。我於往昔節節分割時翻譯若有我相.人相.眾生相.壽者相。應生瞋恨。 如來因中在初地時。為忍辱神仙。被歌利王割截身體。無一念痛惱之心。如有痛惱之心。 即生嗔恨翻譯歌利王是梵語。此云無道極惡君也。一說如來因中翻譯曾為國王。常行十善。利 益蒼生。國人歌讚此王。故云歌利王。求無上菩提。修忍辱行。爾時天帝釋化作旃陀羅。 乞王身肉。即割施。殊無嗔惱。今有二說。於理俱通。 須菩提。又念曩昔於五百世。作忍辱仙人。於爾所世。無我相.無人相.無眾生相.無壽 者相。 如來因中於五百世修行忍辱波羅蜜。以得四相不生。如來自述往因者。欲令一切修行人。 成績忍辱波羅蜜翻譯行忍辱波羅蜜人既行忍辱行者。不見一切人過惡翻譯冤親同等。無是不過 。被他打罵殘害。歡樂受之翻譯倍加恭敬。行如是行者。即能成績忍辱波羅蜜。 是故須菩提。菩薩應離一切相。發阿耨多羅三藐三菩提心。不應住色生心。不該住聲香味 觸法生心。應生無所住心。 不該住色生心者。是都標也。聲香等別立其名也。於此六塵起憎愛心。由是妄心積身無能 覺照益遠佛行。雖各種勤苦修行。不除心垢。終無解脫之理。推其底子。都由色上住心。 如能念念常行般若波羅蜜翻譯推諸法空。不生計較。念念常自精進。同心專心守護。無令放逸。 淨名經云。求一切知翻譯不過時求。大般若經云。菩薩摩訶薩晝夜精勤。常住般若波羅蜜法 。相應作意。無時暫捨。 若心有住。則為非住翻譯 若心住涅槃。非是菩薩住處。不住涅槃。不住諸法。一切處不住。方是菩薩住處。上文說 應無所住而生其心是也。 是故佛說菩薩心。不該住色布施。須菩提。菩薩為好處一切眾生。應如是布施。 菩薩不為求望本身康樂。而行布施。但為內破慳心。外好處一切眾生翻譯而行布施翻譯 如來說一切諸相。即是非相。又說一切眾生。則非眾生。 如者不生。來者不滅翻譯不生者我人不生。不滅者覺照不滅。下文云。如來者無所曆來。亦 無所去。故名如來。如來說華頓翻譯公司人等相。究竟結果可破壞。非真實體也。一切眾生。盡是假名翻譯 若離妄心。即無眾生可得。故言即非眾生。 須菩提。如來是真語者.實語者.如語者.不誑語者.不異語者。 真語者。說一切有情無情皆有佛性。實語者。說眾生造惡業定刻苦報。如語者。說眾生修 善法。定有樂報。不誑語者翻譯說般若波羅蜜法。出身三世佛。決議不虛。不異語者。如來 所說初善中善後善旨意奧妙。一切天魔外道。無有能超勝及毀壞佛語者。 須菩提。如來所得法。此法無實無虛。 無實者以法體空寂。無相可得。然中有恒沙性德。用之不匱。故言無虛。欲言其實。無相 可得。欲言其虛翻譯用而無間。是故不得言無。不得言有。有而不有。無而不無。言譬不及 者。其惟真智乎。若不離相修行。無由臻此。 須菩提。若菩薩心住於法翻譯而行布施翻譯如人入闇。則無所見。 施一切法。心有住著。則不了三輪體空。如盲者處暗。無所曉了。華嚴經云。聲聞在如來 會中聞法。如盲如聾。為住諸法相故也。 若菩薩心不住法。而行布施。如人有目。日光明照。見種種色。 若菩薩常行般若波羅蜜多無著無相行。如人有目。處於皎日當中何所不見也。 須菩提。當來之世。如有善男人.善女人。能於此經。受持讀誦。則為如來以佛聰明。悉 知是人。悉見是人翻譯皆得成績無量無邊好事。 當來之世者。如來滅後。後五百歲翻譯濁惡之世。邪法競起。處死難行。於此時中翻譯如有善 男子善女人翻譯得遇此經。從師稟受。讀誦在心。精進不妄。依義修行。悟入佛之知見。則 能成績阿耨菩提。所以三世諸佛。無不知之。 ○持經功德分第十五 須菩提。如有善須眉.善女人。初日分以恒河沙等身布施。中日分復以恒河沙等身布施。 後日分亦以恒河沙等身布施。如是無量百萬萬億劫。以身布施。若復有人聞此經典。信心 不逆。其福勝彼翻譯況且書寫受持讀誦。為人解說。 佛說末法之時。得聞此經翻譯信心不逆。四相不生。便是佛之知見。此人好事。勝前多劫捨 身好事。百萬萬億不可譬喻。一念聞經。其福尚多。況且更能書寫受持讀誦為人解說。當 知這人。決意成績阿耨多羅三藐三菩提翻譯所以種種方便。為說如是甚深經典。俾離諸相。 得阿耨多羅三藐三菩提翻譯所得福德。無有邊際。蓋緣多劫捨身翻譯不了諸法本空。心有能所 。未離眾生之見。如能聞經悟道。我人頓盡。言下即佛。將捨身有漏之福。比持經無漏之 慧。實不成及。故雖十方聚寶。三世捨身。不如持經四句偈。 須菩提。以要言之。是經有難以想象.不成稱量.無邊好事。 持經之人。心無華頓翻譯公司所。無華頓翻譯公司所故。是佛心。佛心好事。無有邊際翻譯故言不可稱量。 如來為發大乘者說。為發最上乘者說。若有人能受持讀誦。廣為人說。如來悉知是人。悉 見是人。皆得成績不行量.弗成稱.無有邊.難以想象好事。如是人等。則為荷擔如來阿 耨多羅三藐三菩提。 大乘者聰明恢弘。善能創立一切法。最上乘者翻譯不見垢法可厭。不見淨法可求。不見眾生 可度翻譯不見涅槃可證。不作度眾生心。亦不作不度眾生心。是名最上乘。亦名一切智。亦 名無生忍。亦名大般若。如有人發心求佛無尚道。聞此無相無為甚深之法。即當信解受持 。為人說明注解。令其深悟。不生誣蔑。得大忍力。大聰明力。風雅便力。方能通流此經也。 上根之人。聞此經典翻譯得深悟佛意。持自心經。見性究竟。復起利他之行。能為人說明注解。 令諸學者。自悟無相之理。得見賦性如來。成無尚道。當知說法之人。所得功德。無有邊 際。不行稱量。聞經解義。如教修行。復能廣為人說。令諸眾生。得悟修行無相無著之行 。以能行此行翻譯有大聰明光明翻譯出離塵勞。雖離塵勞。不作離塵勞之念翻譯即得阿耨多羅三 藐三菩提。故名荷擔如來。當知持經之人。自有沒有量無邊難以想象好事。 何故故。須菩提翻譯若樂小法者。著我見人見眾生見壽者見。則於此經。不克不及聽受讀誦。為 人說明注解。 何名樂小法者。為二乘聲聞人。樂小果不發大心。故即於如來深法。不克不及受持讀誦。為人 解說。 須菩提翻譯在在處處。如有此經。一切世間天人阿修羅。所應供養。當知此處。則為是塔。 皆應尊重。作禮環繞。以諸華香而散其處。 若生齒誦般若。心行般若翻譯在在處處。常行無為無相之行。這人所在的地方。若有佛塔。感 得一切天人。各持供養。作禮恭敬。與佛無異。能受持經者。是人心中。自有世尊。故云 如佛塔廟。當知所得福德翻譯無量無邊也翻譯 ○能淨業障分第十六 復次。須菩提。善須眉.善女人。受持讀誦此經。若為人輕賤。是人先世罪業。應墮惡道 。以當代人輕賤故。先世罪業則為銷滅。當得阿耨多羅三藐三菩提。 佛言持經之人。各得一切天人恭敬供養翻譯為前生有重業障故。此生雖得受持諸佛如來甚深 經典。常被人輕賤。不得人尊重供養。自以受持經典故。不起人我等相翻譯不問冤親。常行 恭順。心無憤恨。蕩然無所計較。念念常行般若波羅蜜行。曾無退轉翻譯以能如是修行故。 得無量劫以致此生。所有極惡罪障。並能消滅。又約理而言。先世便是前念妄心。當代即 是後念覺心。以後念覺心。輕賤前念妄心。妄不得住。故云先世罪業。即為沒落。妄念既 滅。罪業不成。即得菩提也翻譯 須菩提。我念曩昔無量阿僧祇劫。於然燈佛前。得值八百四千萬億那由他諸佛。悉皆供養 承事翻譯無空過者。若復有人於後季世。能受持讀誦此經。所得好事。於我所供養諸佛好事 。百分不及一。百萬萬億分。甚至算數譬喻所不克不及及。 供養恒沙諸佛翻譯施寶滿三千界。捨身如微塵數。各種福德不及持經一念悟無生理。息進展 心。闊別眾生倒置知見。即到波羅彼岸。永出三塗。證無餘涅槃也。 須菩提。若善男子.善女人。於後季世翻譯有受持讀誦此經。所得好事。我若具說者。或有 人聞。心即狂亂翻譯困惑不信。 佛言末法眾生。德薄垢重。嫉妬彌深翻譯邪見熾盛。於此時中。若有善須眉善女人。受持讀 誦此經翻譯圓成法相。了無所得。念念常行慈悲喜捨。謙下柔和翻譯事實成就無尚菩提。或有 人不知如來處死翻譯常在不滅。聞說如來滅後。後五百歲。有人能成績無相心。行無相行。 得阿耨多羅三藐三菩提。則必心生驚怖。困惑不信。 須菩提。當知是經義難以想象。果報亦難以想象。 是經義者翻譯即無著無相行也。云難以想象者。讚歎無著無相行。能成就阿耨多羅三藐三菩 提。 ○事實無我分第十七 爾時須菩提白佛言翻譯世尊。善男子.善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。云何應住。云何 降伏其心。佛告須菩提。善男人.善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心者。當生如是心。我 應滅度一切眾生。滅度一切眾生已。而無有一眾生實滅度者。 須菩發問佛。如來滅後後五百歲。若有人發阿耨多羅三藐三菩提心。依何法而住翻譯若何降 伏其心翻譯佛言當發度脫一切眾生心。度脫一切眾生。盡得成佛已。不得見有一眾生是華頓翻譯公司滅 度者翻譯何以故。為除能所心也翻譯除有眾生心也。亦除我見心也。 何故故翻譯須菩提。若菩薩有我相.人相.眾生相.壽者相。則非菩薩。 菩薩若見有眾生可度者。便是我相。有能度眾生心。等于人相翻譯謂涅槃可求。便是眾生相 。見有涅槃可證。即是壽者相。有此四相。即非菩薩。 所以者何。須菩提。實無有法發阿耨多羅三藐三菩提心者。 有法者。我人等四法是也。不除四法翻譯終不得菩提。若言我發菩提心者。亦是人我等法。 人華頓翻譯公司等法。是懊惱底子。 須菩提。於意云何翻譯如來於然燈佛所。有法得阿耨多羅三藐三菩提不。不也。世尊。如我 解佛所說義。佛於然燈佛所。無有法得阿耨多羅三藐三菩提。佛言。如是如是。 佛告須菩提翻譯我於師處。不除四相。得受記不。須菩提深解無相之理翻譯故言不也。善契佛 意翻譯故佛言。如是如是。言是。印可之辭。 須菩提。實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提翻譯須菩提。若有法如來得阿耨多羅三藐三菩 提者翻譯然燈佛即不與華頓翻譯公司受記。汝於下世。當得作佛。號釋迦牟尼。以實無有法得阿耨多羅 三藐三菩提。是故然燈佛與華頓翻譯公司受記。作是言。汝於下世翻譯當得作佛。號釋迦牟尼。何以故 。如來者。即諸法如義。 佛言實無我人眾生壽者。始得受菩提記。我如有發菩提心。然燈佛即不與我受記。以實無 所得。然燈佛始與華頓翻譯公司受記。此一段乃。總成須菩提無我義。佛言諸法如義者。諸法即是色 聲香味觸法。於此六塵中。善能離別翻譯而本體湛然。不染不著。曾無變異。如空不動。圓 通瑩徹歷劫常存翻譯是名諸法如義。菩薩瓔珞經云。毀譽不動。是如來行。入佛境地經云翻譯 諸欲不染故翻譯敬禮無所觀。 如有人言翻譯如來得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。實無有法佛得阿耨多羅三藐三菩提。須 菩提。如來所得阿耨多羅三藐三菩提。於是中無實無虛。 佛言實無所得心。而得菩提。以所得心不生。是故得菩提。離此心外。更無菩提可得翻譯故 言無實也翻譯所得心寂滅。一切智本有。萬行悉圓備。恒沙德性。用無乏少翻譯故言無虛也翻譯 是故如來講一切法。皆是佛法。須菩提。所言一切法者即非一切法。是故名一切法。 能於諸法。心無棄取。亦無能所。熾然設立建設一切法。而心常空寂。故知一切法皆是佛法。 恐迷者貪著。一切法以為佛法翻譯為遣此病。故言即非一切法。心無能所翻譯寂而常照。定慧 齊行。體用一致。是故名一切法。 須菩提。比如人身長大。須菩提言。世尊。如來講人身長大則為非大身。是名大身翻譯 如來說人身長大。則為非大身者。以顯一切眾生翻譯法身不貳。無有限量。是名大身。法身 本無地方。故言則非大身。又以色身雖大翻譯內無智慧。即非大身翻譯色身雖小。內有聰明翻譯 得名大身。雖有聰明。不克不及依行。即非大身。依教修行翻譯悟入諸佛無尚智見。心無能所限 量。是名大身也。 須菩提。菩薩亦如是翻譯若作是言。我當滅度無量眾生。則不名菩薩。 菩薩若言因我說法。除得彼人懊惱。等于法華頓翻譯公司。若言我度得眾生翻譯即有華頓翻譯公司翻譯雖度脫眾生 。心有能所。華頓翻譯公司人不除。不得名為菩薩。熾然說種種利便。化度眾生。心無能所。即是菩 薩也翻譯 何故故翻譯須菩提。實無有法翻譯名為菩薩。是故佛說一切法。無我無人無眾生無壽者。須菩 提。若菩薩作是言。我當肅靜佛土。是不名菩薩。何故故。如來講肅靜佛土者。即非肅靜 。是名莊嚴。 菩薩若言我能成立世界者。即非菩薩。固然建立世界翻譯心有能所。即非菩薩。熾然建樹世 界翻譯能所心不生翻譯是名菩薩翻譯最勝妙定經云翻譯借使有人造得白銀精舍滿三千大千世界。不 如一念禪定心翻譯心有能所。即非禪定。能所不生。是名禪定。禪定即是清淨心也。 須菩提。若菩薩通曉無我法者翻譯如來講名真是菩薩。 於諸法相。無所滯礙。是名通曉翻譯不作解法心。是名無我法。無我法者翻譯如來講名。真是 菩薩。隨分行持。亦得名為菩薩。然未為真菩薩。解行美滿。一切能所心盡。方得名真是 菩薩。 ○一體同觀分第十八 須菩提。於意云何。如來有肉眼不翻譯如是。世尊。如來有肉眼。須菩提。於意云何。如來 有天眼不翻譯如是。世尊。如來有天眼翻譯須菩提翻譯於意云何。如來有慧眼不。如是。世尊。 如來有慧眼翻譯須菩提。於意云何。如來有高眼不。如是。世尊。如來有法眼。須菩提。於 意云何。如來有佛眼不。如是翻譯世尊。如來有佛眼翻譯 一切人盡有五眼。為迷所覆。不克不及自見。故釋教除却迷心。即五眼開明翻譯念念修行般若波 羅蜜法。初除迷心翻譯名為第一肉眼翻譯見一切眾生翻譯皆有佛性。起憐愍心。是名為第二天眼 。癡心不生。名為第三慧眼。著法心除。名為第四法眼。細惑永盡。圓明徧照。名為第五 佛眼。又云見色身中有法身。名為天眼。見一切眾生。各具般若性。名為慧眼。見性明徹 翻譯能所永除翻譯一切佛法。正本自備翻譯名為高眼。見般若波羅蜜。能生三世一切法翻譯名為佛 眼翻譯 須菩提。於意云何翻譯如恒河中所有沙。佛說是沙不。如是。世尊。如來講是沙。須菩提。 於意云何。如一恒河中所有沙翻譯有如是沙等恒河翻譯是諸恒河所有沙數。佛世界如是。寧為 多不。甚多。世尊。 恒河者翻譯西國祗洹精舍側近之河。如來講法。常指此河為喻。佛說此河中沙。一沙況一佛 世界翻譯以為多不。須菩提言甚多翻譯世尊。佛舉此眾多國數者。欲明個中。所有眾生。逐一 眾生。皆有若許心數也。 佛告須菩提。爾所河山中。所有眾生。若干種心。如來悉知翻譯何故故。如來說諸心皆為非 心翻譯是名為心翻譯 爾所領土中所有眾生一一眾生翻譯皆有若干差異心數翻譯心數雖多。總名妄心。識得妄心非心 。是名為心。此心等于真心。常心。佛心。般若波羅蜜心。清淨菩提涅槃心也。 所以者何翻譯須菩提。過去心弗成得翻譯目下當今心不行得翻譯未來心不可得。 過去心不可得者翻譯前念妄心翻譯潛然已過。追尋無有處所翻譯現在心不可得者。真心無相。憑 何得見。未來心不可得者。本無可得。習氣已盡翻譯更不復生翻譯了此三心皆不可得。是名為 佛翻譯 ○法界通化分第十九 須菩提。於意云何。若有人滿三千大千世界七寶以用布施。是人以是因緣。得福多不翻譯如 是。世尊。此人所以人緣。得福甚多。須菩提。若福德有實翻譯如來不說得福德多。以福德 無故。如來講得福德多。 七寶之福。不克不及成績佛果菩提翻譯故言無也。以其無量數限翻譯故名曰多。如能跨越。即不說 多也翻譯 ○離色離相分第二十 須菩提翻譯於意云何。佛可以具足色身見不翻譯不也翻譯世尊。如來不應以具足色身見。何以故 。如來講具足色身。即非具足色身。是名具足色身。 佛意恐眾生不見法身翻譯但見三十二相。八十種好翻譯紫磨金輝翻譯以為如來真身。為遣此迷翻譯 故問須菩提。佛可以具足色身相見不翻譯三十二相即非具足色身。內具三十二淨行。是名具 足色身翻譯淨行者。即六波羅蜜是也翻譯於五根中修六波羅蜜翻譯於意根中定慧雙修翻譯是名具足 色身。徒愛如來三十二相。內不可三十二淨行。即非具足色身。不愛如來色相。能矜持清 淨行。亦得名具足色身也。 須菩提。於意云何翻譯如來可以具足諸相見不。不也。世尊。如來不該以具足諸相見。何故 故翻譯如來講諸相具足翻譯即非具足翻譯是名諸相具足。 如來者翻譯即無相法身是也翻譯非肉眼所見。慧眼乃能見之翻譯慧眼未明具足。生我人等相。以 觀三十二相為如來者。即不名為具足也翻譯慧眼明徹。我人等相不生。正智光亮常照。是名 諸相具足。三毒未泯翻譯言見如來真身者。固無此理翻譯縱能見者。祗是化身翻譯非真實無相之 法身也翻譯 ○非說所說分第二十一 須菩提。汝勿謂如來作是念翻譯華頓翻譯公司當有所說法翻譯莫作是念。何故故。若人言如來有所說法。 即為謗佛。不克不及解我所說故翻譯須菩提。說法者。沒法可說翻譯是名說法翻譯 凡夫說法翻譯心有所得。故告須菩提。如來講法翻譯心無所得。凡夫作能解心說。如來語嘿皆 如。所講話辭。如響回聲。任用無意翻譯分歧凡夫作生滅心說。若言如來講法。心有生滅者 。即為謗佛。維摩經云。真說法者。無說無示翻譯聽法者翻譯無聞無得。了萬法空寂翻譯一切名 言翻譯皆是假立翻譯於自空性中。熾然成立翻譯一切言辭演說翻譯諸法無相無為。啓發迷人。令見 賦性。修證無尚菩提翻譯是名說法。 爾時翻譯慧命須菩提白佛言。世尊。頗有眾生翻譯於未來世。聞說是法。生信心不。佛言須菩 提。彼非眾生。非不眾生翻譯何故故翻譯須菩提翻譯眾生眾生者。如來講非眾生。是名眾生。 靈幽法師加此。慧命須菩提六十二字翻譯是長慶二年翻譯今見在濠州鐘離等石碑上翻譯記六祖解 在前。故無解。今亦存之。 ○沒法可得分第二十二 須菩提白佛言。世尊。佛得阿耨多羅三藐三菩提。為無所得耶。佛言翻譯如是如是。須菩提 。我於阿耨多羅三藐三菩提。甚至無有少法可得翻譯是名阿耨多羅三藐三菩提。 須菩提言翻譯所得心盡。等于菩提。佛言如是如是。我於菩提實無企求心。亦無所得心。以 如是故翻譯得名阿耨多羅三藐三菩提翻譯 ○淨心行善分第二十三 復次翻譯須菩提。是法平等翻譯無有高下。是名阿耨多羅三藐三菩提。以無我無人無眾生無壽 者翻譯修一切善法。則得阿耨多羅三藐三菩提翻譯 此菩提法者。上至諸佛。下至昆虫翻譯盡含種智翻譯與佛無異。故言平等翻譯無有高下。以菩提 無二故。但離四相。修一切善法。則得菩提。若不離四相翻譯修一切善法翻譯轉增我人欲證解 脫之心翻譯無由可得翻譯若離四相。而修一切善法。解脫可期翻譯修一切善法者翻譯於一切法翻譯無 有染著。對一切境。不動不搖翻譯於出世法。不貪不著不愛翻譯於一切處常行方便翻譯隨順眾生 。使之歡喜信服。為說正法。令悟菩提。如是始名修行。故言修一切善法翻譯 須菩提。所言善法者翻譯如來說非善法翻譯是名善法。 修一切善法翻譯希望果報翻譯即非善法翻譯六度萬行熾然俱作。心不望報。是名善法翻譯 ○福智無比分第二十四 須菩提翻譯若三千大千世界中翻譯所有諸須彌山王翻譯如是等七寶聚。有人持用布施翻譯若人以此 般若波羅蜜經。乃至四句偈等翻譯受持讀誦。為他人說翻譯於前福德翻譯百分不及一。百萬萬億 分。甚至算數譬喻所不克不及及。 大鐵圍山翻譯高廣二百二十四萬里。小鐵圍山。高廣一百一十二萬里翻譯須彌山高廣三百三十 六萬里。以此名為三千大千世界翻譯就理而言翻譯即貪嗔癡妄念各具一千也翻譯如爾許山盡如須 彌。以況七寶數持用布施。所得福德。無量無邊翻譯終是有漏之因。而無擺脫之理翻譯摩訶般 若波羅蜜多四句經文雖少翻譯依之修行。即得成佛。是知持經之福翻譯能令眾生證得菩提翻譯故 不行比翻譯 ○化無所化分第二十五 須菩提。於意云何。汝等勿謂如來作是念。我當度眾生翻譯須菩提。莫作是念翻譯何故故。實 無有眾生如來度者翻譯若有眾生如來度者翻譯如來則有華頓翻譯公司人眾生壽者。 須菩提意謂如來有度眾生心。佛為遣須菩提如是疑心。故言莫作是念。一切眾生翻譯本自是 佛。若言如來度得眾生成佛翻譯即為妄言。以妄言故翻譯便是華頓翻譯公司人眾生壽者。此為遣華頓翻譯公司所心也 翻譯夫一切眾生翻譯雖有佛性。若不因諸佛說法。無由自悟。憑何修行。得成佛道翻譯 須菩提。如來講有華頓翻譯公司翻譯則非有我翻譯而凡夫之人。以為有華頓翻譯公司。須菩提翻譯凡夫者。如來講即 不凡夫翻譯是名凡夫。 如來講有我者是自性清淨。常樂我淨之華頓翻譯公司翻譯分歧凡夫貪嗔無明虛妄不實之我。故言凡夫之 人。以為有我翻譯華頓翻譯公司人者翻譯便是凡夫翻譯華頓翻譯公司人不生。即不凡夫翻譯心有生滅翻譯便是凡夫。心無 生滅。即不凡夫翻譯不悟般若波羅蜜多。便是凡夫翻譯若悟般若波羅蜜多翻譯即不凡夫。心有能 所。便是凡夫翻譯心無能所翻譯即不凡夫翻譯 ○法身非相分第二十六 須菩提。於意云何。可以三十二相觀如來不。須菩提言。如是如是。以三十二相觀如來翻譯 佛言翻譯須菩提。若以三十二相觀如來者。轉輪聖王翻譯則是如來。須菩提白佛言翻譯世尊。如 我解佛所說義翻譯不該以三十二相觀如來。 世尊大慈翻譯恐須菩提執相之病未除。故作此問。須菩提未知佛意翻譯乃言如是翻譯如是之言翻譯 早是迷心翻譯更言以三十二相觀如來。又是一重迷心。離真轉遠。故如來為說翻譯除彼迷心翻譯 若以三十二相觀如來者。轉輪聖王翻譯便是如來翻譯轉輪聖王翻譯雖有三十二相翻譯豈得同如來翻譯 世尊引此言者翻譯以遣須菩提執相之病。令其所悟深徹。須菩提被問。迷心頓釋。故云如我 解佛所說義翻譯不該以三十二相觀如來翻譯須菩提是大阿羅漢翻譯所悟甚深得便利。不生迷路。 以冀世尊除遣細惑。令後世眾生所見不謬也翻譯 爾時世尊而說偈言翻譯 若以色見我翻譯以音聲求我翻譯是人行邪道。不能見如來翻譯 若以兩字。是發語之端翻譯色者相也翻譯見者識也翻譯我者翻譯是一切眾生身中自性清淨。無為無 相真常之體。不可高聲念佛。而得成績。念須正念分明翻譯方得悟解翻譯若以色聲求之。不行 見也翻譯是知於相中觀佛翻譯聲中求法。心有生滅。不悟如來矣翻譯 ○無斷無滅分第二十七 須菩提翻譯汝若作是念。如來不以具足相故翻譯得阿耨多羅三藐三菩提翻譯須菩提翻譯莫作是念翻譯 如來不以具足相故。得阿耨多羅三藐三菩提翻譯須菩提。汝若作是念。發阿耨多羅三藐三菩 提心者。說諸法斷滅相。莫作是念。何故故翻譯發阿耨多羅三藐三菩提心者。於法不說斷滅 相翻譯 須菩提聞說真身離相翻譯便謂不修三十二淨行翻譯而得菩提。佛語須菩提翻譯莫言如來不修三十 二淨行翻譯而得菩提翻譯汝若言不修三十二淨行翻譯得阿耨菩提者。等于斷佛種性翻譯無有是處翻譯 ○不受不貪分第二十八 須菩提翻譯若菩薩以滿恒河沙等世界七寶持用布施翻譯若復有人翻譯知一切法無我。得成於忍翻譯 此菩薩勝前菩薩所得好事翻譯何故故翻譯須菩提翻譯以諸菩薩不受福德故翻譯須菩提白佛言。世尊 。云何菩薩不受福德翻譯須菩提翻譯菩薩所作福德翻譯不應貪著翻譯是故說不受福德翻譯 通達一切法翻譯無能所心翻譯是名為忍。此人所得福德翻譯勝前七寶之福。菩薩所作福德翻譯不為 自己翻譯意在利益一切眾生翻譯故言不受福德翻譯 ○威儀寂靜分第二十九 須菩提翻譯若有人言。如來若來若去翻譯若坐若臥翻譯是人不解華頓翻譯公司所說義翻譯何以故翻譯如來者。無 所從來翻譯亦無所去翻譯故名如來。 如來者非來非不來翻譯非去非不去翻譯非坐非不坐翻譯非臥非不臥翻譯行住坐臥四威儀中翻譯常在空 寂翻譯即是如來也翻譯 ○一合相理分第三十 須菩提翻譯若善男子.善女人。以三千大千世界翻譯碎為微塵翻譯於意云何翻譯是微塵眾翻譯寧為多 不翻譯甚多翻譯世尊翻譯何以故翻譯若是微塵眾實有者翻譯佛即不說是微塵眾翻譯所以者何。佛說微塵 眾翻譯則非微塵眾翻譯是名微塵眾翻譯 佛說三千大千世界翻譯以喻一切眾生性上微塵之數翻譯如三千大千世界中所有微塵翻譯一切眾生 性上妄念微塵翻譯即非微塵翻譯聞經悟道翻譯覺慧常照翻譯趣向菩提。念念不住翻譯常在清淨翻譯如是 清淨微塵。是名微塵眾翻譯 世尊。如來所說三千大千世界翻譯則非世界翻譯是名世界。 三千者約理而言翻譯即貪嗔癡妄念各具一千數也。心為善惡之樞翻譯能作凡作聖翻譯其動靜不可 測度翻譯恢弘無邊翻譯故名大千世界。 何故故翻譯若世界實有者翻譯則是一合相翻譯如來講一合相翻譯則非一合相翻譯是名一合相翻譯 心中明晰翻譯莫過悲智二法翻譯由此二法。而得菩提翻譯說一合相者。心存所得故翻譯即非一合相 。心無所得翻譯是名一合相。一合相者翻譯不得化名翻譯而談實相翻譯 須菩提翻譯一合相者翻譯便是不可說翻譯但凡夫之人翻譯貪著其事翻譯 由悲智二法翻譯成就佛果菩提翻譯說不成盡翻譯妙不成言翻譯凡夫之人翻譯貪著文字事業翻譯不可悲智 二法翻譯若不可悲智二法。而求無尚菩提翻譯何由可得。 ○知見不生分第三十一 須菩提翻譯若人言。佛說我見人見眾生見壽者見翻譯須菩提翻譯於意云何翻譯是人解華頓翻譯公司所說義不翻譯 不也翻譯世尊翻譯是人不解如來所說義翻譯何故故翻譯世尊說我見人見眾生見壽者見翻譯即非華頓翻譯公司見人 見眾生見壽者見翻譯是名我見人見眾生見壽者見翻譯 如來講此經者翻譯令一切眾生翻譯自悟般若聰明翻譯自修行菩提之果翻譯凡夫之人不解佛意翻譯便謂 如來講我人等見。不知如來講甚深無相無為般若波羅蜜法。如來所說我人等見。分歧凡夫 我人等見翻譯如來講一切眾生。皆有佛性翻譯是真華頓翻譯公司翻譯說一切眾生有沒有漏智翻譯性本自具足翻譯 是人見翻譯說一切眾生本自無懊惱翻譯是眾生見翻譯說一切眾生翻譯性本不生不滅翻譯是壽者見翻譯 須菩提翻譯發阿耨多羅三藐三菩提心者翻譯於一切法翻譯應如是知.如是見.如是信解翻譯不生法 相翻譯須菩提翻譯所言法相者翻譯如來講即不法相。是名法相。 發菩提心者。應見一切眾生皆有佛性翻譯應見一切眾生無漏種智翻譯本自具足翻譯應信一切眾生 翻譯自性本無生滅翻譯雖行一切聰明翻譯便利接物利生翻譯不作能所之心翻譯口說無相法翻譯而心有能 所翻譯即不法相翻譯口說無相法翻譯心行無相行翻譯而能所心滅翻譯是名法相也翻譯 ○應化非真分第三十二 須菩提翻譯如有人以滿無量阿僧祇世界七寶。持用布施。若有善男子.善女人。發菩薩心者 。持於此經。乃至四句偈等。受持讀誦翻譯為人演說。其福勝彼。云何為人演說翻譯不取於相 翻譯如如不動翻譯 七寶之福雖多翻譯不若有人發菩提心翻譯受持此經四句翻譯為人演說翻譯其福勝彼百萬萬億翻譯不行 譬喻翻譯說法善巧利便翻譯觀根應量翻譯各種隨宜翻譯是名為人演說翻譯所聽法人翻譯有各種相貌不等 翻譯不得作分別之心翻譯但了空寂如如之心翻譯無所得心翻譯無勝負心翻譯無希望心翻譯無生滅心翻譯是 名如如不動也翻譯 何以故翻譯一切有為法翻譯如夢幻泡影翻譯如露亦如電翻譯應作如是觀翻譯 夢者是妄身翻譯幻者是妄念翻譯泡者是煩惱翻譯影者是業障翻譯夢幻泡影業翻譯是名有為法翻譯真實離 名相翻譯悟者無諸業翻譯 佛說是經已翻譯長老須菩提翻譯及諸比丘.比丘尼翻譯優婆塞.優婆夷翻譯一切世間天.人.阿修 羅翻譯聞佛所說翻譯皆大歡喜翻譯信受奉行翻譯

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯中文

活躍開朗、熱情诙諧的你,擁有招蜂引蝶的特征,惟獨在感情上有點神經大條,但這也是你迷人的一點,特別很是輕易受方圓朋友暗戀,有時本身還不知道呢!

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

拉托維亞文翻譯

法院審查事項

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

加勒比語翻譯  商品外部包裝越是細膩就會越吸引消費者,在如今商品經濟時期背心袋,可以塑膠袋取得消費者的愛好才能贏得市場翻譯
  (3)現手提袋在人們大部份所推重的是簡約主義的一種生涯理念。將這類理念融入在包裝袋設計上就是要強調客戶可以或許一目了然的供給到他們所需要的信息,其實不需要出現過剩的文字和圖片。有控制地利用文購物袋字,留下足夠的空白,也是吸引消費者眼球的有用體式格局。

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

緬甸文翻譯軟體: excel & word 版本: 2003 excel中有一筆書單,只想要複製文字(不要表格)到word中,弄成標準的MLA花式 有什麼竅門嗎? 如同是個很簡單的問題,反而是精髓區裡面的太複雜了...

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

利西亞語翻譯我本身選用了一張色彩很淺的圖做為 Win7 的桌布. 但桌面圖示的文字因為是白色翻譯社 所以看不太清晰. 如果能改成黑色就行了. 我想必然還有別人也有這類設法主意. 後來鄙人面的網址看到一個名為 JKies 的人提出一個解決方式(不縮網址, 請自行合併). (英文) http://social.answers.microsoft.com/Forums/en-US/w7desktop/ thread/b913c2c8-133c-4308-9987-47e6759f5c20 這個方式很簡單. 起首到"節制台 -> 系統 -> 進階系統設定 -> 進階標籤 -> 效能 -> 視覺結果", 勾銷勾選"對桌面上的圖示標籤利用下拉式暗影". 然後翻譯社 先以"純白色"做為桌面背景, 重開機, 再選用翻譯公司想要的淡色桌布. 再重開機, 桌面圖示的文字就釀成黑色了.

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

希伯來語翻譯

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄文翻譯

檢方查詢拜訪,薛男留下本身的手機號碼給林夫,林夫如回撥電話偵察社也必定是由薛男接聽,且薛男曾向莊女解釋要向林夫勒索10萬元,檢方因此不採信薛男供詞。

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文韓語翻譯

~End

文章標籤

stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()