葡萄牙語口譯費用因為比來 翻譯 Splatoon 2 日版和美版有所差別,導致很多人對遊戲的說話/版本有所扣問,我直接寫這篇完全解說所有目前 Switch 上遊戲分歧區域以及語言的機制,外加 eShop 跨區等問題 翻譯社
用手機版看文的建議開完全模式來看。
--------------------------------------------------------------------
起首,就如各人所知道的,Switch 主機不鎖區,可遊玩任一地域版本遊戲,這就不需多講 翻譯社
Switch 遊戲以區域分類來說,分類為以下幾種:
日本版:日當地區。
美洲版:美國、加拿大、墨西哥和巴西為主的南美洲地域。
歐洲版:英國、法國、德國、俄羅斯等和其他全歐洲區域,另外比較希奇包括南非。
澳洲版:澳洲以及紐西蘭 翻譯社現實上是美版或歐版遊戲,看刊行商而定。
亞太版:新加坡、馬來西亞和阿拉伯聯合大公國。現實上是美版遊戲,包裝些許不同。
港台版:台灣、香港、澳門。今朝獨一 翻譯港台版只有 LEGO City Undercover,且本身實際上是歐版。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
除了後者兩個區域,前面四個都是有 eShop 翻譯地域,在 eShop 上 翻譯分類也是一樣的。
--------------------------------------------------------------------
再來談談分歧版本所支援的說話問題 翻譯社實體版和數位版遊戲所支援的語言資訊今朝都完全符合,是以可以本身上 eShop 或網頁版進行查詢該版本支援什麼說話 翻譯社
(日版→日本商店 / 美版→美國商鋪)
Switch 遊戲以語言分類來講,分類為以下兩種:
全球版:不管在哪一個區域采辦 翻譯版本,現實上不存在地域離別,都支援一樣數目的多國說話。
例,瑪利歐賽車 8 豪華版、薩爾達傳說:荒原之息、ARMS(皆支援日、英在內的七國語言)
地域版:因某些身分,刊行商針對地區來說話鎖區,每一個版本支援 翻譯說話並不一樣。
例,Splatoon 2 ,因祭典、在地化內容差別,日版僅只有日文、美版僅只有英文、西文、法文。
超等瑪利歐奧德賽,日版跟歐版是全球版、支援一樣多的多國說話(含中文),但美版卻僅只有英文、西文、法文 翻譯社
LEGO City Undercover,日版僅只有日文和英文,美版僅只有英文、西文、法文,但歐版卻實際上是全球版,支援中文在內的所有多國說話。
在 eShop 上,現實 翻譯遊戲分類就是如此。舉個為例子:
以全球版的遊戲來講:不管你在哪一個地域的 eShop 購入瑪利歐賽車 8 奢華版,切換到分歧區域(例如日本切換到美國)的 eShop 照樣認定你已購買,因為它自己分歧版本不存在任何差異,本色都是全球版。
但以地區版的遊戲來講:你在日本購置的 Splatoon 2,其實叫做 Splatoon 2 (JP),切換到另外一個區域時(以美國為例),eShop 並不會認定你已采辦,因為美國 eShop 上存在 翻譯實際上叫 Splatoon 2 (US),故不成能有你在日本區購置後可以切換不同區域來下載分歧說話版本的遊戲。
--------------------------------------------------------------------
因為講了地區版本和說話,最後來談談 eShop 怎麼樣跨區,和分歧區域 翻譯比價指南 翻譯社
首要兩個跨區體式格局:
1. 只利用一個帳號來跨區。缺點是每次要跨區采辦時要自行上 My Nintendo 網站更改帳號地域,另外若用儲值的方式購置遊戲,剩餘 翻譯餘額在切換地區完後會消逝。但優點極度顯著,不管在任何地域購置的記載能完全整合在單一帳號內,其實不會你切換了個區域,采辦紀錄會消逝不見和不許可你更新或下載 翻譯社
2. 設立建設多個帳號來跨區。弱點是每次開起遊戲都會扣問哪一個利用者、和 My Nintendo 點數和購買記載渙散,優點就是隨時能看分歧地區的商鋪,不用每次跨區切換一次 翻譯社
跨區采辦的前提前提是必需有可使用確當地或國際信用卡,若你的信譽卡地區有 eShop,那你只能在該區進行消費。這個 翻譯意思也就是說若你持有日本/美國信譽卡,你將只能在日本/美國 eShop 消費,無法跨區 翻譯社因為台灣、香港等地區沒有 eShop,是以會被任天堂認定為國際信用卡,不管在什麼地域都能消費,暢行無阻 翻譯社
在撇除支援說話的問題外,想認識怎麼樣跨區可以或許最省錢,參考這個網站即可:
https://eshop.calyh.re/ (英文)
這個網站每五分鐘就會從任天堂官方網站擷取資訊來更新價錢,是以可以或許一目了然所有地區的價錢。
簡單 翻譯操作只要領會幾個選項翻譯就好:
Title:遊戲題目,英文原文和日文原文,直接 Google 搜尋就能知道什麼遊戲。
In USD 翻譯公司 EUR 翻譯公司 GBP, CAD, AUD:指用什麼泉幣來看,劃分為美元/歐元/英鎊/加拿大幣/澳幣。
綠色代表最便宜、紅色代表最貴。
Best Deals:最好價格,點進去後會顯示該款遊戲在什麼地域最便宜 翻譯社
Glossary:裡面有所有國度簡稱、完全名稱、跟錢幣。
綜合裡面的內容,今朝最廉價數位版遊戲平均都在南非和墨西哥。
以南非為例,Minecraft 別 翻譯地區要 900 台幣閣下,南非只要 600。任天堂自己刊行的遊戲如 ARMS 等,也相較其他區域廉價很多。不過在采辦像 Splatoon 2 這種有說話鎖區的遊戲就得必須留意。
(南非自己歸類在歐洲區,故像是歐洲版 Splatoon 2 就不會有日文)
--------------------------------------------------------------------
文章雖長,不過大致完全講授了目前所有遊戲版本/說話以及 eShop 的問題。有問題盡可能提出。
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.71.158
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1500186613.A.95A.html
→ Kepic: 推 07/16 14:34
推 earow: 推,超具體解說 07/16 14:36
推 LSer: 超等完全,也實作過一次了,超感激啊 07/16 14:36
推 Cyanhaze: 沒想到美版瑪俐歐不給中文... 07/16 14:38
推 baby710708: 感激分享!!! 07/16 14:42
推 ogt84your: 有心 讚 07/16 14:44
推 killerblood: 大推,感激具體講解! 07/16 14:44
→ riap0526: 美版奧德賽不多國語言我猜是避免外國人士來搶購美版 07/16 14:48
※ 編纂: riap0526 (1.169.71.158) 翻譯公司 07/16/2017 14:58:04
推 xxx60709: 問一下,Splatoon 2的伺服地區也是看遊戲版本嗎? 07/16 14:57
→ xxx60709: 美版就在美區伺服如許? 07/16 14:58
推 jessy1092: 有個疑問,為什麼有些最好價格跟綠色最廉價紛歧樣 07/16 14:59
→ jessy1092: 是有加上手續費的原因? 07/16 15:00
→ riap0526: 最佳價錢列的是本來貨幣,所以跟美金數字固然紛歧樣 07/16 15:01
→ riap0526: Splatoon 2 連線是全球服,只有祭典活動會限區 07/16 15:02
推 jessy1092: 阿 我知道緣由了表 翻譯部分 Splatoon2 在 Best Deals有錯 07/16 15:06
→ jessy1092: 金額都是 0 所以才造成誤解,原本是想說最好價錢的國度 07/16 15:07
→ jessy1092: 怎麼跟標 翻譯綠色紛歧致,比對其他遊戲才發現是Splatton2 07/16 15:08
推 ts00139161: 多謝分享 07/16 15:08
→ riap0526: 應該是那部份還沒更新,目前已知Splatoon2是南非最廉價 07/16 15:08
→ jessy1092: 在 Best deals 那裏計較出錯的模樣標成 JP 07/16 15:08
→ jessy1092: 嗯嗯嗯 感激 riap0526 具體說明 07/16 15:09
推 srwcc: 感謝你 07/16 15:13
推 ryoma1: 推 07/16 15:14
推 opoppp: 大推 07/16 15:38
推 snowinwater: 推 07/16 15:56
→ eomot: 推具體的解說! 07/16 16:17
推 finallink: 好具體 感恩 我還以為實體版沒有說話問題~ 07/16 16:39
推 aves928: 感激分享 07/16 16:49
推 gat00398: 具體說明注解 07/16 17:00
推 will2992: 推 07/16 17:05
→ mysteria: 這篇要不要m起來或是置底? 07/16 17:08
推 ip1020: 推具體 07/16 18:12
推 jympin: 感激說明 07/16 19:11
推 fairyEren: 推 07/16 19:18
推 pentwo: 推!诠釋了我的澳洲卡不能拿去日本eshop用的疑惑 07/16 19:57
→ xryuichix: 回應一下全球版的資訊有點毛病,任天堂自己 翻譯軟體也是 07/16 20:52
→ xryuichix: 各地區所含語言分歧,包括文中舉例的薩爾達、馬車都是 07/16 20:52
→ xryuichix: 上面三張圖依序是馬車日版、歐版、美版的資訊,日歐都 07/16 20:55
→ xryuichix: 是9種,美版只有3種說話 翻譯社 07/16 20:55
→ xryuichix: 薩爾達則說三版本都八國無誤,上面勘誤留言多打了薩爾 07/16 21:01
→ xryuichix: 達... 07/16 21:01
→ riap0526: 瑪車8並沒有問題 翻譯社美版eshop本身寫 翻譯有誤,為什麼呢? 07/16 21:03
→ riap0526: 我有美版瑪車8自己已測過是多國無誤,再來我記得這個 07/16 21:03
→ riap0526: 本來是寫多國說話的 07/16 21:03
→ riap0526: 再來我看不懂你薩爾達想表達什麼… 07/16 21:03
推 xryuichix: 薩爾達是多打 翻譯負疚 07/16 21:05
推 xryuichix: 如果馬車8自己是EShop標錯,只能等候官方更正了,以免 07/16 21:07
→ xryuichix: 誤導玩家。 07/16 21:07
→ riap0526: 不破除瑪車8最近可能有悛改,但我肯定初期和實體版美 07/16 21:08
→ riap0526: 版瑪車8絕對是多國說話 07/16 21:08
→ riap0526: 不外我感覺失足的機率比較高,一來比瑪車8晚 翻譯Arms也正 07/16 21:10
→ riap0526: 常多國說話,瑪車8也不像奧德賽會有需要避免外國玩家搶 07/16 21:10
→ riap0526: 購打情形 07/16 21:10
→ riap0526: 的 07/16 21:10
→ xryuichix: EShop上的資訊有時刻會異動,之前日版奧德賽也沒中文, 07/16 21:23
→ xryuichix: 後來某次新增上去的。 07/16 21:23
→ xryuichix: 而港任網站上公佈 翻譯聖火無雙有中文,但EShop上也顯示只 07/16 21:26
→ xryuichix: 有日文,或許又是標示有誤,或另外出一個有中文 翻譯版本 07/16 21:26
→ xryuichix: (亞版?) 07/16 21:26
推 LOXAERIC: 請問假如貫穿連接NNID會影響帳號跨區購置嗎? 07/17 00:00
推 Cyanhaze: 會,NNID 會被消除綁定,他不克不及綁不同國家的帳號 07/17 00:07
→ Cyanhaze: 跨區回來之後要重新綁 07/17 00:08
推 KobeInDenver: 若switch上帳號仍是日本地區,我上美亞買數位版漆彈 07/17 07:26
→ KobeInDenver: 2的話,還需要改區域登入序號嗎? 07/17 07:26
推 loezone: 邏輯上是要的,因為日帳沒有阿誰代碼 07/17 08:14
→ loezone: 不外建議開新帳號便利多了 07/17 08:15
推 x12118: 推具體 07/17 08:44
推 Kamikiri: 好奇問一下 跨區餘額會消逝 是直接完全消逝嗎? 07/17 09:48
→ Kamikiri: 仍是說再從頭跨歸去後 餘額會在? 07/17 09:49
→ Kamikiri: 之前用過某些遊戲的商城 實際上是餘額分區才消逝 07/17 09:49
→ Kamikiri: 例如日跨美時 看不到日餘額 但其實照舊在 07/17 09:50
→ Kamikiri: 從新跨回日之後餘額就會再出現 07/17 09:50
→ Kamikiri: 固然我碰到 翻譯例子不是NS 但不知道NS有無可能也是這樣 07/17 09:51
推 CKWexe: 巴哈3/4月就已經有先進測試過了,餘額歸零 07/17 10:03
推 MapleJ: 超具體推 07/18 17:14
推 v77978: 推 扶助良多 感謝 08/02 17:55
推 AlphasWang: 抱愧再請問一下 follow kamikiri的疑問,跨區回來餘額 11/11 18:11
→ AlphasWang: 會歸零嗎? 11/11 18:11
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1500186613.A.95A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表