口試委員有千百種,每一個人的個性、立場、當真水平分歧。有的委員把面試當做是比賽表演場,以問倒學生來獲得成就感;有的其實沒有時候事前浏覽,所以不管什麼論文,都可以問不異的問題(平日是大哉問);有的想不到重要問題,則會舉出一些錯字或花式的錯誤,至少有點進獻;大都委員應當會從學生角度設想,幫手提出具體可行的修改建議。口試中委員提出的問題,固然因論文的主題、方法等而異,除特定問題(例如指出該論文關鍵理論回顧的漏掉、方法的謬誤、證據不足、寫作花式錯誤)以外,一般來說常見的問題有,「
口試的簡報是不是需要使用PowerPoint,並沒有定論。孫中興教授曾開頑笑說,這年頭演講若是沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point翻譯可是假如做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會變成徒有power而沒有point。張小虹(2009)則將之稱為「權利的光點」。她認為當文字釀成光的影象呈現時,圖象相對於文字與聲音獲得優勢,讓授課釀成不是敘事佈局,而是重點歸納。結果呢,假如不是為了呈現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辯進程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存翻譯她同時指出人文學者利用PowerPoint的問題,常常不在於設計技能,而是不懂得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,成果密密層層一堆文字,不單造成視覺浏覽上的重大障礙,並且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人。
論文面試的目標在於,經過面臨面的答辯過程審核學生的研究功效,同時練習研究生的白話表達能力翻譯口試委員要確認
以我列入學生論文面試的經驗,就經常看到失敗的實例。為了都雅,有研究生將郊野的照片看成投影片的配景,一兩張還可以,有點新穎感,每張都如此,眼睛就疲倦了。而且最怕的是,照片自己的複雜內容反而掩蓋了所要轉達的文字訊息。還有ppt使用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清楚翻譯可是呢,若需要加重語氣的環節字,竟然利用紅色,結果會弄巧成拙,愈是重要的字眼,反而愈沒法辨識。最常見的問題還是,每張投影片上面的字數過量,一則字體太小基本看不清晰(作者自己莫非沒有演練事先看過嗎?),一則學生用唸的,但是眼睛浏覽的速度遠快過口述,成果產生委員不耐性的心裡和無事可做的空檔翻譯
PowerPoint的製作與設計,研究生都很容易上手翻譯華頓翻譯公司認為最簡單而主要的原則是:易讀(readability)。陳穎青(2007)以多年編輯的切身經驗,針對排版的建議,極度值得參考。他說目前排版人人會做,已經釀成小孩的遊戲翻譯正由於排版工具解放了,給了編輯史無前例的權益,但是權利令人腐化,美編唯恐特效不敷猛、字型不敷多,成績卻危險了易讀性。他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者基本沒有意識到本身正在讀字。他用了一個譬喻,最高超的化裝是化了兩個小時,卻讓人以為
論文面試的power與point(全見版)
口頭陳述的20分鐘如何應用至關主要,雖不至於讓論文經由過程與否翻盤,但是臨場的表現確切可能影響成就,和留給口試委員的印象翻譯廖玉蕙(2009/09/24)就指出許多應當是身經百戰的大學傳授們,卻常常沒有在研討會劃定的時候內從容地完整講述論文,「有的,因喋喋埋怨報告時候太短而浪費更多時間;有的完全掉臂時候急急,一字不漏、按部就班地念誦打印好的論文,惋惜還在緣起、念頭打轉,時間已近尾聲,最關鍵的處所只好草草掠過」(第4版)翻譯口試時,必然要切記口試委員已讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時候在細節的陳說。此外,假如你的學位論文屬於經驗研究,並沒有建立多偉大的新理論,則讀者有愛好的是你的郊野發現,而不是文獻回首。假如以15分鐘的報告時候來說,華頓翻譯公司建議的時候分配會是,研究緣起一分鐘、文獻回顧與方式三分鐘、研究發現八至十分鐘、結語一至三分鐘(沒錯,陳說的時候飛逝,必然沒法各抒己見)。研究緣起講述你會接觸、選擇這個研究主題或田野的後台翻譯文獻回顧要申明的是你的主要理論架構(比較低層、細節的理論概念就不消申明了)、你的論文在既有學術疆土的位置安在、你的研究取徑與提問。研究發現的部分,可以概述田野的脈絡,然後集中接洽
論文寫作辛勞了好久,就讓面試劃下完善的句點。
口試一定要事前進行練習訓練,可以找同窗、親朋或指點教授摹擬面試委員。一方面確保你可以在15至20分鐘將論文重點完整講述;一方面摹擬面試委員可能提問的問題,測驗考試進行答辯。面試的時候,假如系所允許,除請同窗幫手錄音、記載以外,也能夠請他們扮演凝聽、颔首支撐的腳色。還有,準備點心仿佛已成為面試的常態,我感覺倒沒必要要求豐厚、華美,適用、風雅反而對照要緊。由於面試委員每一個生齒味分歧,生果切片與開水是最不會失足的,紙杯與礦泉水則要避免,因為有不環保的疑慮,以避免扣分。有的學生會銳意遴選喜憨兒的烘培食物、日日春的四物醋、南投原住民直銷的生果,或是研究野外的特產,讓這些食品增加更多的意義翻譯
本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表