close
口譯訓練固然,我們不克不及把母語無限上綱,釀成凌駕崇奉之上,拿聖經來為『母語主義』護航;
重點是利用人們『聽得懂』的說話,來傳講上帝真谛。
小小羊
但是,真正能用來進行思考 翻譯語言,通常不會每種都具備。
對喜歡文字的群體,就盡力用文字去傳福音;
而是建構在尊敬與愛的根本上。
要傳福音給台灣講台語的老年人,就要勉力用台語去傳福音;
換言之,這是『活的』,不是『死的』,會隨人們利用的說話而變動的。
他們認為這就表示要使用母語 翻譯社
基督徒不能為了傳福音,後來就變成『黨國基督徒』--------
聖靈降下,泛起各民族鄉談 翻譯社
請注重,我說的聽得懂,不只是一般說的聽懂,而是你真正能用來思慮 翻譯狀態。
也不克不及讓國度、政治凌駕信仰之上。
這叫荒謬可笑!
聖靈降臨節 翻譯說話重點,不是『母語』,而是『聽懂』
有些母語至上的基督徒,鼓吹教會使用母語,甚至到一種水平----
對喜好跑步的群體,就努力用跑步去傳福音;
對喜好跑步的群體,就努力用跑步去傳福音;
這類論調,其實是把政治凌駕在信仰之上,以神之名來神功護體罷了,
只要不是違背聖經(像為了傳福音給妓女,就去當妓女),我們都可以起勁去嘗試,也該有人努力去嘗試 翻譯社
但後來 翻譯宣教士,學習『國語』,對宣教的扶助反而對照大,
因為後來的台灣,國語已經庖代台語,成為遍及說話。
那就欠好了。
所以,勉力『對什麼人,就做什麼人,以對該族群傳福音』,成為一種很重要 翻譯原則 翻譯社
即便教會中大量基督徒已聽不懂母語,也必然要在教會中恢復這類語言 翻譯社
然後來歪曲聖經,那就嚴重走錯路了 翻譯社
要傳福音給台灣講國語的老年人,就要盡力用國語去傳福音;
借使本地人聽得懂 翻譯,不再是母語,而是其他說話,就要利用人們聽得懂的語言來傳講。
「國家統一、民族統一、說話同一,如許就可以使福音事工更方便進行,
聖經真正在乎 翻譯焦點,是『福音被傳講』(固然要被聽懂)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
不克不及讓民族、母語凌駕崇奉之上,
幾何宣教士到各民族宣教,不恰是如斯?
因為這些都是損壞福音事工的大敵人」
基督徒向哪種群體 翻譯人,就當那種人,以便對他們傳福音。
對喜好聊天的群體,就勉力用聊天去傳福音;
然則,上帝規定『不能作惡以成善』,
再講一次-----
以台灣而言,很多人國語、台語、客家話、英語都能聽懂,
一樣的,說話與福音也一樣,
所以,假使人們聽得懂(或能深入思考) 翻譯說話是『母語』,就要利用母語來對這些人傳講基督教;
"65306", {});
只要不是違背聖經(像為了傳福音給妓女,就去當妓女),我們都可以起勁去嘗試,也該有人努力去嘗試 翻譯社
但後來 翻譯宣教士,學習『國語』,對宣教的扶助反而對照大,
因為後來的台灣,國語已經庖代台語,成為遍及說話。
那就欠好了。
所以,勉力『對什麼人,就做什麼人,以對該族群傳福音』,成為一種很重要 翻譯原則 翻譯社
即便教會中大量基督徒已聽不懂母語,也必然要在教會中恢復這類語言 翻譯社
然後來歪曲聖經,那就嚴重走錯路了 翻譯社
要傳福音給台灣講國語的老年人,就要盡力用國語去傳福音;
借使本地人聽得懂 翻譯,不再是母語,而是其他說話,就要利用人們聽得懂的語言來傳講。
「國家統一、民族統一、說話同一,如許就可以使福音事工更方便進行,
聖經真正在乎 翻譯焦點,是『福音被傳講』(固然要被聽懂)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
不克不及讓民族、母語凌駕崇奉之上,
幾何宣教士到各民族宣教,不恰是如斯?
因為這些都是損壞福音事工的大敵人」
基督徒向哪種群體 翻譯人,就當那種人,以便對他們傳福音。
對喜好聊天的群體,就勉力用聊天去傳福音;
然則,上帝規定『不能作惡以成善』,
再講一次-----
以台灣而言,很多人國語、台語、客家話、英語都能聽懂,
一樣的,說話與福音也一樣,
所以,假使人們聽得懂(或能深入思考) 翻譯說話是『母語』,就要利用母語來對這些人傳講基督教;
這種教會,有些會提出聖經的聖靈降臨節狀況-----
所以基督徒要參與大一統大業,要當統治者順民,
福音事工的重點之一,就是勉力使『每一個人』聽到福音。
母語或同一的說話,並非聖經真正在乎 翻譯焦點 翻譯社
可是,這是大曲解!
這都很好。
各類群體 翻譯人都需要福音,
因為那是當時人們利用 翻譯首要語言,那時 翻譯台灣人首要用台語來思慮。
然則,話又講回來,我們也不克不及為了福音,就把同一 翻譯語言無窮上綱,拿聖經來為這類『同一的語言主義』護航 翻譯社
傳福音是很主要,
願天主幫助我們 翻譯社
所以,日治時期的宣教士來台灣,他們學 翻譯,就是『台語』,
基督徒必需按正意來解經,
可是,借使讓文化任務凌駕在福音之上,乃至偏離聖經,
教會關心母語、關心弱勢群體、關心社會福利、關心社會救助、關心社區、、,
然則,這不是建構在貶低某種群體,要求群體大一統的毛病觀念上,
要傳福音給台灣講國語的年青人,硬要他們學台語,然後才能聽福音,
我們也不克不及反過來,把『說話同一』無限上綱,甚至認為如許才是大大有益於福音事工的好方式。
所以,基督徒不克不及為了傳福音,就不擇手段去行惡,以利福音進行。
我們尊敬各類群體,
因為,聖靈降臨呈現鄉談,重點不是『要人利用母語』,而是『要人聽得懂』。
要除去反抗統一者,要壓抑所有處所方言,
對喜好繪畫的群體,就努力用繪畫去傳福音;
然則,一旦搞錯重點,以為這些就是福音的本體,乃至以為這些比福音重要,
事實上,聖經都沒法被這兩種主義拿來當護身符 翻譯社
說話只是傳福音的一種對象,
效忠某黨或當國度統治者的打手,來遂行統治者意志,乃至當統治者的劊子手。
聽得懂台語,和能用台語思考,這有很大差距。
不是真正合聖經的基督徒應有的觀念與行為。
良多工具,外面上聽起來很神聖偉大,但其實根本經不起聖經檢驗:
我們不克不及把『母語』無限上綱,甚至認為聖靈降臨節表示各人要講母語、教會要講母語;
他們學習本地說話,用當地人聽得懂的語言,來進行宣教。
教會關心文化使命,並不是壞事。
以下內文出自: http://blog.roodo.com/yml/archives/58952770.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
所以基督徒要參與大一統大業,要當統治者順民,
福音事工的重點之一,就是勉力使『每一個人』聽到福音。
母語或同一的說話,並非聖經真正在乎 翻譯焦點 翻譯社
可是,這是大曲解!
這都很好。
各類群體 翻譯人都需要福音,
因為那是當時人們利用 翻譯首要語言,那時 翻譯台灣人首要用台語來思慮。
然則,話又講回來,我們也不克不及為了福音,就把同一 翻譯語言無窮上綱,拿聖經來為這類『同一的語言主義』護航 翻譯社
傳福音是很主要,
願天主幫助我們 翻譯社
所以,日治時期的宣教士來台灣,他們學 翻譯,就是『台語』,
基督徒必需按正意來解經,
可是,借使讓文化任務凌駕在福音之上,乃至偏離聖經,
教會關心母語、關心弱勢群體、關心社會福利、關心社會救助、關心社區、、,
然則,這不是建構在貶低某種群體,要求群體大一統的毛病觀念上,
要傳福音給台灣講國語的年青人,硬要他們學台語,然後才能聽福音,
我們也不克不及反過來,把『說話同一』無限上綱,甚至認為如許才是大大有益於福音事工的好方式。
所以,基督徒不克不及為了傳福音,就不擇手段去行惡,以利福音進行。
我們尊敬各類群體,
因為,聖靈降臨呈現鄉談,重點不是『要人利用母語』,而是『要人聽得懂』。
要除去反抗統一者,要壓抑所有處所方言,
對喜好繪畫的群體,就努力用繪畫去傳福音;
然則,一旦搞錯重點,以為這些就是福音的本體,乃至以為這些比福音重要,
事實上,聖經都沒法被這兩種主義拿來當護身符 翻譯社
說話只是傳福音的一種對象,
效忠某黨或當國度統治者的打手,來遂行統治者意志,乃至當統治者的劊子手。
聽得懂台語,和能用台語思考,這有很大差距。
不是真正合聖經的基督徒應有的觀念與行為。
良多工具,外面上聽起來很神聖偉大,但其實根本經不起聖經檢驗:
我們不克不及把『母語』無限上綱,甚至認為聖靈降臨節表示各人要講母語、教會要講母語;
他們學習本地說話,用當地人聽得懂的語言,來進行宣教。
教會關心文化使命,並不是壞事。
以下內文出自: http://blog.roodo.com/yml/archives/58952770.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜