論文寫作辛勞了好久,就讓面試劃下完善的句點。
論文面試的目標在於,經過面臨面的答辯進程審核學生的研究功效,同時練習研究生的白話表達能力翻譯面試委員要確認
面試委員有千百種,每個人的個性、態度、當真程度不同翻譯有的委員把面試當做是競賽表演場,以問倒學生來獲得成就感;有的其實沒有時間事先浏覽,所以不管什麼論文,都可以問溝通的問題(每每是大哉問);有的想不到主要問題,則會舉出一些錯字或花式的毛病,最少有點進獻;多半委員應當會從學生角度假想,幫手提出具體可行的點竄建議翻譯口試中委員提出的問題,固然因論文的主題、方式等而異,除特定問題(例如指出該論文關頭理論回首的漏掉、方式的謬誤、證據不足、寫作格式錯誤)之外,一般來講常見的問題有,「你認為你的論文最首要的學術進獻是什麼?」、「你的研究與幾篇已發表的論文,有何不同?」、「你的論文存在什麼弱點嗎?」、「如果有機會重來一次,你會怎麼做(進入曠野、理論概念、研究方式)?」、「你認為誰應當浏覽
PowerPoint的製作與設計,研究生都很容易上手。我認為最簡單而重要的原則是:易讀(readability)。陳穎青(2007)以多年編纂的切身經驗,針對排版的建議,很是值得參考。他說目前排版人人會做,已變成小孩的遊戲翻譯正由於排版工具解放了,給了編輯史無前例的權益,但是權利使人蛻化,美編唯恐殊效不夠猛、字型不敷多,成績卻危險了易讀性。他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者基本沒成心識到本身正在讀字。他用了一個譬喻,最高超的化裝是化了兩個小時,卻讓人以為你沒有化妝翻譯所以對於電腦軟體手藝很在行的人而言,要謹記的反而是要忍得住不炫耀翻譯潘震澤(2007/05/19-20)的建議是「白底黑字或藍底白字的樣板是固定不變的;英文字體則必然利用sans serif(像Arial、Helvetica、Vandana等都是),大小從44--48點的題目開始往下降,正文以32點為主,絕不小過24點;同時,黑體或斜體字只保存給少數要強調的專著名詞,毫不整頁利用。…內容過於繁複、文字與後臺的對照不足、利用過於花俏的字體,和整頁利用粗體及加暗影等,都是敗筆。」(人世版)
以我加入學生論文面試的經驗,就經常看到失敗的實例翻譯為了悅目,有研究生將曠野的照片看成投影片的佈景,一兩張還可以,有點新穎感,每張都如斯,眼睛就疲倦了。而且最怕的是,照片本身的複雜內容反而袒護了所要傳達的文字訊息。還有ppt使用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清楚。可是呢,若需要加重語氣的關頭字,竟然使用紅色,成績會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈無法辨識。最多見的問題照樣,每張投影片上面的字數過多,一則字體太小底子看不清晰(作者本身豈非沒有練習訓練事前看過嗎?),一則學生用唸的,然而眼睛浏覽的速度遠快過口述,成效產生委員不耐煩的心裡和無事可做的空檔。
口頭陳述的20分鐘如何應用至關主要,雖不至於讓論文通過與否翻盤,可是臨場的施展闡發確切可能影響成績,和留給面試委員的印象。廖玉蕙(2009/09/24)就指出很多應當是身經百戰的大學教授們,卻常常沒有在研討會劃定的時候內自在地完全講述論文,「有的,因喋喋抱怨陳述時間太短而浪擲更多時間;有的完全掉臂時間倉皇,一字不漏、按部就班地念誦打印好的論文,惋惜還在緣起、動機打轉,時候已近尾聲,最環節的處所只好草草掠過」(第4版)。面試時,一定要切記面試委員已讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時候在細節的陳說。此外,假如
口試的簡報是不是需要使用PowerPoint,並沒有定論翻譯孫中興傳授曾開玩笑說,這年初演講若是沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point。可是如果做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point翻譯張小虹(2009)則將之稱為「權力的光點」。她認為當文字釀成光的影象呈現時,圖象相對於文字與聲音取得優勢,讓講課釀成不是敘事構造,而是重點歸納。結果呢,若是不是為了顯現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辨過程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存。她同時指出人文學者利用PowerPoint的問題,經常不在於設計技巧,而是不曉得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,成績密密層層一堆文字,不僅造成視覺閱讀上的重大障礙,而且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人。
面試一定要事前進行練習訓練,可以找同窗、親友或指導傳授摹擬口試委員。一方面確保
論文口試的power與point(全見版)
以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表