close

那伐鶴語翻譯

!承載所有編纂(動詞)、編纂(名詞)檯上檯下的血淚史!
以上文章出自於「文字手藝人:一名副刊主編的知見苦樂」
媽,
華頓翻譯公司是哭著讀這本書的,但不要為我憂慮,編纂的路上痛但充滿康樂
作者:宇文正

文字手藝人:一位副刊主編的知見苦樂(一)

內容簡介:

由作者、編者、讀者、…
"65306", {});

評者四合一構成的獨特江湖,副刊從解嚴期間三大報光輝的榮景,到數位媒體、小我媒體崛起的目下當今,宇文正坐鎮《結合報》副刊主編之位,經歷報紙風雨摧搖,但照舊有不變的初心──以文字手藝人自詡的宇文正,用爐邊閒話的家常口吻,娓娓道來編纂檯上、檯下不為人知的副刊樣貌與戰況翻譯


著有短篇小說集《貓的年月》、《台北下雪了》、《幽室裡的愛情》、《台北卡農》;散文集《這是誰家的孩子》、《倒置夢想》、《我將若何記憶你》、《丁香一樣的色彩》、《那些人住在我心中》、《庖廚食光》、《負劍的少年》;長篇小說《在月光下翺翔》;列傳《永久的童話──琦君傳》及童書等多種。作品入選《台灣文學30年菁英選:散文30家》;近作《庖廚食光》獲選「2014年開卷美好生涯書」、《課本》雜誌2015年度最好美食作家翻譯
「假如翻譯公司是從事編纂相幹工作的人,無論是紙本或數位媒體,那麼華頓翻譯公司感覺你應當讀讀這本書……如果你是愛好文字的人,那麼翻譯公司更要讀這本書,因為具有對文字的執念和愛好,宇文正不但在創作裡是一個秀麗的新娘,也完善地為他人『作嫁衣裳』。」──許悔之

↓這些八卦那些撇步,本書通盤都沒有……↓

她把每天的副刊,看成全新的航行,
審稿、投稿、退稿、催稿、邀稿、企劃;稿費較量爭論、連載專欄、副刊緣起……對應稿件,對應事務,更對應許很多多的「人」,然而江湖雖有波瀾陰險的地方,亦有景緻宜人之時,那些人、事所帶來的美妙與暖和,使宇文正思考副刊/編纂在這個時期裡的意義,並以樂觀之心,寫下給未來盛世的備忘錄。《文字手藝人:一名副刊主編的知見苦樂》不但是一本編纂秘辛大補帖,而且也談論了人生、談論了人世行走的均衡,更談論了誇姣的心量翻譯
「每世代都邑有新崛起的文字手藝人,他們剛毅地朝著弗成理喻的社會,伸出魔幻手指。如同我們無窮欽慕、開創副刊王國風雲的瘂弦與高信疆,如同在最壞年月、處處是拉下鐵門的聲音,而她仍然護守副刊本舖、儼然將成為旗艦店的宇文正。」──簡媜
──這本書獻給所有喜愛副刊及文字的人

★收錄楊牧、余光中、席慕蓉、洛夫、管管、路寒袖…珍貴的親筆投稿手劄

★回首《結合報》副刊精選精採「手藝人」版型,插畫家多幅作品錦上添花

作者簡介:
若何委宛退稿?如何向作家催稿又不討人厭?
宇文正
若何投稿百發百中?若何預知文章上稿日期?
本名鄭瑜雯,福建林森人,東海大學中文系結業、美國南加大東亞所碩士,現任《聯合報》副刊組主任。

在邪惡世事裡,仍大膽漂亮渡向他方,
「我賣力看待這份工作,深切曉暢它不是一個職務,不是一個『位子』,它是倘使有心,確切可以為作家做一些事,可以為文學留一點什麼,可以為『副刊』這個奇特的園地,締造一片景緻的義務。」──宇文正
ISBN:9789869416856       » 哪裡買
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stonepjgm1eq 的頭像
    stonepjgm1eq

    bushcollyqr

    stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()