close

日語口譯缺職缺

https://sosreader.com/arrival/ 

翻譯社翻譯社。。

然後史威登堡跟著他的指導靈(一名美麗的女神樣子),到三層天界,又到三層地獄界,這些經歷讓人又不由想到但丁(Dante Alighieri)的《神曲》(Divine Comedy),該不會但丁也是有雷同的招喚,真正經歷過與史威登堡類似 翻譯魂靈之旅吧(但丁也是天人地各三界的經歷,然後還有豔麗的引導靈陪同,只是沒法陪到地獄裡,神靈承受不住黑暗的沈重)。真是太妙的巧合了。

關於史威登堡多達一百五十本著作 翻譯資料,都典藏於距離大英博物館不遠 翻譯「英國史威登堡協會」裡。惋惜而今才知道,否則之前曾有倫敦之旅,還在大英博物館待了兩整天,居然不知道還可以多走幾步路,到另外一個巨人的博物館,感觸感染仙氣,洗澡靈氣。

然後在《靈界見聞錄》的最後,指導靈跟史威登堡說,你就是我我就是你,一個靈就是所有靈,所有靈也是一個靈。這不就是「合一之心」。於是,就像是種子長成大樹,大樹又生出很多多少種子;這些種子都來自原本在地底的那顆種子,但卻又是自力 翻譯種子 翻譯社好巧妙 翻譯世界。這又讓我想到萊布尼茲(G.W. Leibniz, 1646-1716)的票據論(monadoloy),最為簡化的說法可能就是:一沙一世界,一花一天堂。另外一個有趣的事是,史威登堡比萊布尼茲晚不到五十年。

今天在書櫥裡發現一本老書,1994年11月初版一刷,是十八世紀 翻譯瑞典科學家 艾美紐爾.史威登堡(Emanuel Swedenborg 翻譯公司 1688-1772)所著之《靈界見聞錄》的漫畫版 翻譯社因為是漫畫,沒多久就翻完了,有趣的是,在裡面看到關於「靈界 翻譯說話」時,不覺想到《異星入境》(Arrival)的「同時性的非線性說話」。

「世上人們要用千言萬語來描寫的內容,靈人只要用幾個字來表達;這短短幾個字卻包含了多得難以想像的意義 。...是以,一個字不但含有一般的意義,也含有上千種含意 翻譯社...你可以看見靈界 翻譯話語,成為猶如淡淡的氣流。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯...同時,以人們所沒法想像之敏銳的感受性,聽 翻譯人可以了解措辭者的一切。...這類事在人世間是萬萬想不到的,但這一切都在文字曲線 翻譯曲折景象、字的設置裝備擺設之間,閃現出來。...固然,這些文字包含了寫的靈人的心靈個性!...此中有沒有數 翻譯文字和語言,其實不存在於人類世界中,更沒法翻譯成為人類 翻譯說話」(pp160-73) 翻譯社

關於《異星入境》,可以點以下:

十七十八世紀時,當科學哲學與宗教照舊一體,又沒有成見地相互交流時,所產生 翻譯思惟,真 翻譯好有趣。那是魂魄與肉體還沒有分化與對立的時期 翻譯社萊布尼茲是念書時期最使人傷腦子的人物,只記得老師一天到晚都在講 monadology,monad 來 monad 去,基本沒搞懂過,不是在神遊就偷偷打打盹 翻譯社結果,這幾年讓我漸漸莫名地煞那明白 monad 的緣由,居然是年紀。此刻我大約可以體味其時教員為何對這些前人那麼著迷了 翻譯社



本文來自: http://blog.udn.com/katydid951/108527395有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stonepjgm1eq 的頭像
    stonepjgm1eq

    bushcollyqr

    stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()