舉例來講,「台」、「灣」分隔隔離分散唸單字,和合在一路唸「台灣」發音不一樣,台從第五聲變第一聲,「火」、「車」 翻譯火從第二聲釀成遍第一聲,說話音調把握,才能捉住說話特質和韻味 翻譯社
「能把握韻調,詩是會舞蹈的文字!」路寒袖說,不同字、詞組合,調子會有差異,擅於把握文字節奏感,會組合協調 翻譯字詞,浏覽變得很中聽、吸引人,好的詩作,自己音樂性會很強烈,文字有旋律,很容易譜曲傳唱,以「春天的花蕊」第一句為例,「固然春天定定會落雨」,譜曲的腔調和朗誦實際上是接近 翻譯。
王志誠另外一個分身是詩人局長路寒袖,他創作大量母語歌詞,家喻戶曉「春季 翻譯花蕊」就是由他作詞。路寒袖說,任何一種文學,說話異常主要,每種說話,「詩」都是最能傳遞精髓的文學載體。 路寒袖以台語聲韻學來講,一共有「七聲八調」,國語只有四個聲調,台語的變化、厚實性很迷人,台語的8個音調有分歧口訣可以記,例如「衫短褲闊,人矮鼻直」,「獅豺狼鼈,猴狗象鹿」、「君滾棍骨,裙滾郡滑」,台語還會變調,複合詞的第一個字音調也改變。
台中文學館籌謀「聲聲不息-母語文學」、「生命 翻譯鼓手-陳千武」雙文學特展,介紹有趣的台語八音口訣 翻譯社台中市文化局長王志誠說,台語有「七聲八調」,以動物來舉例「獅豺狼鼈,猴狗象鹿」是有趣的八音竅門,任何文學只要精確把握語言,創作就會有韻味。
文化局此次以唸謠、詩歌、小說顯現母語文學創作能量,特揭示場設計「台語八聲調」裝置,以音調、歌謠搭配對應口訣燈光,讓民眾領會台語頓挫抑揚的聲調之美,特展即日起至明年3月30日。
陳千武特展獲得他 翻譯遺孀許玉蘭、兒子陳明台支持,出借大量冊本著作、手稿、照片、書房器具等珍貴文物,文化局還特製陳千武的人形立牌,他的太太許玉蘭坐在一旁密意凝睇 翻譯社
以下內文出自: https://udn.com/news/story/7325/2716977有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社