close

帕皮阿門托語翻譯

▲行政院會8日經由過程《原居民說話成長法草案》,原民會主委夷將‧拔路兒在會跋文者會申明。(圖/記者盧素梅攝)

為積極發展原住民族說話文化,並鞭策族語利用及傳習,行政院會今經由過程原民會擬具 翻譯《原居民語言成長法草案》,將送請立法院審議。行政院長林全請原民會積極與立法院朝野各黨團協調溝通,早日完成立法程序 翻譯社

記者盧素梅/台北報道

草案也劃定將設立財團法人原居民族說話研究成長基金會,打點族語研究成長,夷將‧拔路兒示意,將來工作包羅說話教材、研發、說話、出書等,和兼顧打點族語認證。

原住民委員會主委夷將‧拔路兒。(記者盧素梅攝)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

在原民師資部分,鑑於目前族語教師都採用鐘點費,時薪只有新台幣360元,月收入底子達不到最低根基薪資,尤其寒暑假完全沒有收入,收入很不穩定,是以將把族語教師從鐘點費改為月薪制,族語教師可望解脫寒暑假沒有收入、沒有健保的窘境 翻譯社夷將‧拔路兒指出,評估將增加3至4億元經費,今朝劃定教育部編列原住民族教育預算佔整體1.9%,約為50億元,將從中檢討。

為避免原居民語言在社會變遷過程中嚴重流失,行政院會今(8)日經由過程《原居民族說話發展法草案》,將來原居民地域鄉鎮市公所可以用原居民語寫公函,原居民也可用族語參與行政、立法和司法程序,盼進一步保留原居民說話 翻譯社

至於財團法人原居民族語言研究發展基金會,與原居民族文化事業基金會有何差別?夷將‧拔路兒說,原文會的任務功能主要是媒體及文化經營,並沒有說話,基金會將來工作包括說話教材、研發、說話、出書等。像是每一年一次的族語認證約有2萬人加入測驗,曩昔都是委託黉舍解決,很多語言相幹營業也分散在各地方,但願用基金會兼顧,提升效率。
 

原民會主委夷將‧拔路兒在會後記者會暗示,草案以說話留存、語言傳習、說話利用及語言研究4大架構為主軸,未來全台灣55個原居民鄉鎮市區公所將可使用族語書寫公文,公文將採原居民族語和中文並列,在行政和立法機關也會放置通譯。



本文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=205415有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stonepjgm1eq 的頭像
    stonepjgm1eq

    bushcollyqr

    stonepjgm1eq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()