叫ぶ声、終わらない、絡まった香水の香り
霞む夢告げないまま
Look, it’s as lonely as an organ which loses one of its pins…
嗚呼、これが終わり
The music of the moon resonates in the silence
Ah, this is the end
あの言葉も言えないまま
The sky suddenly turns cold; it’s so different from the sky I saw that day
I still can’t see the front
まるでほら…追いかけた無言の背中に抱きつけぬよう
Look, it’s like chasing after silence but being unable to embrace it…
什麽時候の日か立ち止まるワカレ道、それが咎、夢
I kill my voice; luckily my voice recovers
嗚呼、これが終わり
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Someday we shall stand on separate roads…that’s a mistake, as well as a dream
Those words…stick in my throat
My scream is endlessly entangled with the fragrance of your perfume
飛び出した寒空はあの日見たソレとは違い
(還らぬ日々…)x4
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
まるでほら…寂しくてピンの折れたオルゴールのよう
On the contrary, our world still comes to an end
先も見えないまま
静寂に響く月の音
I still can’t tell the blurred dream
The colored paper that can be traced back to the past makes my fingertips shiver in pain
Lyricist/Composer:Tsuzuku
Not knowing how to scream,
They can only be separated by play-biting
(還らぬ日々…)x4
終わる世界
The sky suddenly turns cold; it’s so different from the sky I saw that day
(Those wonderful days are irreversible…)x4
飛び出した寒空はあの日見たソレとは違い
(Those wonderful days are irreversible…)x4
声を殺しては抱えていたね
I still can’t say those words
泣き叫ぶ事さえわからぬままに
Ah, this is the end
あの言葉…言えないまま
遡る色紙は指先を震わせる痛み
甘噛みで切り離す
本文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398362957-mejibray%E2%80%94%E6%82%B2%E5%93%80-%28hiai%29-englis有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社